Como dizer "Qualquer dia desses" em inglês
Como dizer "Qualquer dia desses" em inglês?
Vejam a frase: Da uma passada lá na casa dela qualquer(algum) dia desses, ela me disse que tá com saudades.
Qual a melhor forma de dizer "Qualquer(algum) dia desses" em Inglês?
Valeu.
Vejam a frase: Da uma passada lá na casa dela qualquer(algum) dia desses, ela me disse que tá com saudades.
Qual a melhor forma de dizer "Qualquer(algum) dia desses" em Inglês?
Valeu.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Adriano,
Eu, pessoalmente, não usaria "someday" neste caso. Minha sugestão seria "sometime":
Definition: sometime means ‘at an unknown or undecided time in the future or the past’. [Cambridge]
Examples:
Eu, pessoalmente, não usaria "someday" neste caso. Minha sugestão seria "sometime":
Definition: sometime means ‘at an unknown or undecided time in the future or the past’. [Cambridge]
Examples:
- Why don’t you come over and have dinner with us sometime? [Por que você não vem aqui nos visitar e jantar conosco qualquer dia desses?]
- Let's get together sometime. [Vamos nos encontrar qualquer dia desses.]
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Are my suggestions right?
Stop by at her place someday because she told me she misses you.
Stop by for visiting her someday because she told me she misses you.
Stop by at her place someday because she told me she misses you.
Stop by for visiting her someday because she told me she misses you.
Ok, Donay Mendonça. Considerando a definição de "sometime", pode ser realmente opção melhor do que "someday" no caso em questão. Mas gostaria de saber se as frases que montei traduzem corretamente a frase de exemplo na postagem do Daniel Reis.
Mais uma:
I hopr you'll drop by any of these days.
I hopr you'll drop by any of these days.
Mas gostaria de saber se as frases que montei traduzem corretamente a frase de exemplo na postagem do Daniel Reis.
A primeira opção está OK com "sometime" e sem "at".Stop by her place sometime because she told me she misses you.
Stop by to visit her sometime because she told me she misses you.
A segunda é recomendada com as alterações que fiz.
Bons estudos.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Você também pode dizer "One of these days":
Dá uma passada lá na casa dela qualquer(algum) dia desses, ela me disse que tá com saudades.
Call in / pop by to visit her one of these days, she told me she misses you.
"But it's alright
I'll be there one of these days
And leave it all behind, in one of these days"
(Whitesnake)
Dá uma passada lá na casa dela qualquer(algum) dia desses, ela me disse que tá com saudades.
Call in / pop by to visit her one of these days, she told me she misses you.
"But it's alright
I'll be there one of these days
And leave it all behind, in one of these days"
(Whitesnake)