Como dizer "Quando seu dinheiro acabar" em inglês

Olá pessoal,

Como estão?

Tenho uma dúvida. Vou viajar para o Canadá por um longo período (um ano) e gostaria de saber como traduzir as seguintes frases, caso sejam questionadas na imigração.

- Quando acabar seu dinheiro, como o senhor vai se manter? (se tiver uma seugestão de como eles poderiam formular essa frase pode ser uma variação dela, pois não exatamente como perguntariam).

- Tenho seis mil dolares nestes dois cartões Visa Travel Money e mil dolares em espécie. Quando este dinheiro acabar, se eu ainda não estiver trabalhando aqui no Canadá, meu pai depositará dinheiro nesse cartão Visa Travel Money. Aqui está minha carta de custeio e os documentos comprovando a renda dele no Brasil.

Gente, sei que a segunda frase é um longo texto, mas preciso muito disso para ter todas as respostas na ponta da lingua.

Muito obrigado desde já!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
5 respostas
How are you going to support yourself when your money is over?

When this money is over, if I'm still not...
Telma Regina 9 61 593
My translation is this:

- Quando acabar seu dinheiro, como o senhor vai se manter? (se tiver uma sugestão de como eles poderiam formular essa frase pode ser uma variação dela, pois não exatamente como perguntariam).

- When your money finishes, how will you support yourself?
- When you have no money, how can you fund your stay?

- Tenho seis mil dolares nestes dois cartões Visa Travel Money e mil dolares em espécie. Quando este dinheiro acabar, se eu ainda não estiver trabalhando aqui no Canadá, meu pai depositará dinheiro nesse cartão Visa Travel Money. Aqui está minha carta de custeio e os documentos comprovando a renda dele no Brasil.

- I have $ 6.000 on these two top-up debit cards and $ 1.000 cash. If I don't get a job here in Canada my father will top-up this card when my money finishes. Here is my Sponsor Letter and the documents that prove my father's income in Brazil.
Muito obrigado Telma!

Será de grande ajuda sua resposta.

:)
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complemento:

Para dizer "quando seu dinheiro acabar", é muito comum os usos de "when your money runs out" ou, melhor ainda, "when you run out of money".

Outra coisa: o phrasal "top up" é de uso mais comum no British English.

Top up (something) or top (something) up British. [Merriam-Webster]
Top up: v. Chiefly British. [Thefreedictionary]
1. To fill some container completely, especially when it is almost full to begin with: Can I top up your coffee? I topped the fish tank up with fresh water.
2. To supplement some income: She tops up her salary with odd jobs on the side. He relies on book royalties to top his salary up.

Bons estudos.
Telma Regina 9 61 593
Just an observation:

The Top Up card is a general name used for a type of card which has its value increased when necessary, for example, a Mobile Card, Debit Card. The term is used in many countries, not just Great Britain. This term is used regularly in Brazil, India, Canada, Singapore, Chile, etc. Other terms are Reload, Recharge.

The terms suggested above about Great Britain imply for example, top up a pint of beer, etc, but the Top Up Card is a name and the phrases stated are actions.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!