Como dizer "Quando TBBT terminar eu irei sentir.." em inglês

''Quando TBBT terminar eu irei sentir falta de...'

Minha duvida é na questão do ''terminar'' é pq eu n sei se esse terminar está ficando com sentido de ''terminou'' se eu escrever ''When TBBT finished I will miss...'' ou ''When TBBT ended i will miss.'' ou ''When TBBT finished I gonna miss...'' qual a melhor forma de eu escrever exatamente essa frase ''Quando TBBT terminar eu irei sentir falta de...'', quero q ela fique com o sentido de n terminado ainda, mas uma coisa q vai terminar?

Desde já agradeço a quem puder me ajudar :)

TBBT = The Big Bang Theory - série

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
When TBBT is finished / is ended, I'm going to miss it.

Observe a concordância entre "is finished" e "I am going to"

Se fosse tudo no passado, podemos dizer:

After TBBT was finished, I missed it.
Henry Cunha escreveu:When TBBT is finished / is ended, I'm going to miss it.

Observe a concordância entre "is finished" e "I am going to"

Se fosse tudo no passado, podemos dizer:

After TBBT was finished, I missed it.
S entendi, mas caso eu queira escrever ''When tbbt come to the end, I'll miss...'' (Quando TBBT chegar ao fim, eu irei sentir falta de...) estaria certo tbm, significaria o q está dentro dos parenteses? Eu quero escrever com reticencias mesmo, pq seria como um pensamento, do q eu irei sentir falta, e eu continuaria escrevendo.

Se quiser dar uma olhada é isso q eu fiz, só q n sei se ficou claro para as pessoas q falam inglês
http://camilacaa.tumblr.com/post/797025 ... ss-himym-l

E muito obrigada pela sua resposta :)
Henry Cunha 3 18 190
Bem, a concordância é com a segunda pessoa singular:

"When it/the show/the series comes to the end, I'll miss..."

Não acho que haverá problemas de entendimento.