Como dizer "Quando vivos acharam a mesma graça" em inglês
Please let me know what does "graça" mean in this poetry. Would you please you translate this poetry to understand other sentence also?
Os mortos
Os mortos vêem o mundo
Pelos olhos dos vivos
Eventualmente ouvem,
Com nossos ouvidos,
Certas sinfonias
Algum bater de portas,
Ventanias
Ausentes
De corpo e alma
Misturam o seu ao nosso riso
Se de fato
Quando vivos
Acharam a mesma graça.
Ferreira Gullar
Os mortos
Os mortos vêem o mundo
Pelos olhos dos vivos
Eventualmente ouvem,
Com nossos ouvidos,
Certas sinfonias
Algum bater de portas,
Ventanias
Ausentes
De corpo e alma
Misturam o seu ao nosso riso
Se de fato
Quando vivos
Acharam a mesma graça.
Ferreira Gullar
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
"achar graça" means think something is funny
Tranlate this please: "Quando vivos Acharam a mesma graça."Andrezzatkm escreveu:"achar graça" means think something is funny
Quando (eles estavam vivos) Acharam a mesma graça
When they were alive, they used to laugh at the same thing.
When they were alive, they used to find the same things funny.
When they were alive, they used to laugh at the same thing.
When they were alive, they used to find the same things funny.
Would you please translate all the poetry?Andrezzatkm escreveu:Quando (eles estavam vivos) Acharam a mesma graça
When they were alive, they used to laugh at the same thing.
When they were alive, they used to find the same things funny.
Os mortos vêem o mundo/ Pelos olhos dos vivos
The deads see the world/ through the eyes of the livings
Eventualmente ouvem,/Com nossos ouvidos,
Sometimes they hear / with our ears
Certas sinfonias/ Algum bater de portas,/ Ventanias
Some symphonies/ some door knocking/ windstorm
Ausentes/ De corpo e alma
Absent/ from their body and soul
Misturam o seu ao nosso riso
Mingle their laughter to ours
Se de fato/ Quando vivos
If in fact/ then they were alive
Acharam a mesma graça.
They used to laugh at the same thing.
The deads see the world/ through the eyes of the livings
Eventualmente ouvem,/Com nossos ouvidos,
Sometimes they hear / with our ears
Certas sinfonias/ Algum bater de portas,/ Ventanias
Some symphonies/ some door knocking/ windstorm
Ausentes/ De corpo e alma
Absent/ from their body and soul
Misturam o seu ao nosso riso
Mingle their laughter to ours
Se de fato/ Quando vivos
If in fact/ then they were alive
Acharam a mesma graça.
They used to laugh at the same thing.