Como dizer "Que parte do sai fora você não entendeu? em inglês

Simon Vasconcelos 11 221
Como perguntar "Que parte do sai fora você não entendeu?" em inglês.

Diálogo com o contexto:
- Eu já estou cheio de você. Você não percebeu que eu não quero conversar mais? Sai fora!
- Mas a gente pode se entender...
- Que parte do sai fora você não entendeu?!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 62 296
What part of "Get the hell out of here" did you not understand?
We need to bear in mind that native speakers hardly ever express ideas in the way we, non native speakers, translate them since most of our translations suffer, to a higher or lower degree, the influence of our native language ( save, of course, the case in which one's had enough direct contact with the language as spoken by native speakers ). And Google translator is definitely not the best choice...

What part of "get out of here" do you not understand?
PPAULO 6 49 1.3k
What part of "get out of here" do you not understand?
What part of "get out of here" don´t you understand?

Here focus on "now", could be something you have just said and the other party is pretending he/she doesn´t know what you mean, or distorting what you have said etc.

What part of "no TV" did you not understand?
What part of "no TV" did you not understand the first time, Paul?
Qual parte de "nada de TV" que você não entendeu?
(let´s say you "grounded" someone or turned off the TV set to allow him/her to study, to concentrate, but he/she insists and it´s the second or third time they are caught red-handed.)
Focus on past.

Anyway, it´s just for illustration´s sake, one can use one or the other without being sued for doing so.
That is, sometimes one uses the one used for 'focus on now/present' for the 'focus on the past' and get away with it. :-)
When you say "what part of it don't you understand?" you are being ironical and/or angry about the other person not responding accordingly to something you said previously. For example: you go to a restaurant and order a pizza. The waiter comes back with a piece of cake. You get angry or sarcastic and say, "I said I wanted pizza, not cake. What part of it didn't you understand?"
PPAULO 6 49 1.3k
When you say "what part of it don't you understand?" you are being ironical and/or angry about the other person not responding accordingly to something you said previously.
Good that you brought it up, sometimes the "being ironical or angry about the response of others" may hint 'a degree' of patronizing others (which, in turn hints that we somehow feel superior). There's a fine balance here.
But yes, seeing from a language-related point of view, it is a fact of life.