Como dizer "Quebra de sigilo telefônico" em inglês

Como dizer "Quebra de sigilo telefônico" em inglês
11 225
Como dizer "Quebra de sigilo telefônico" em inglês?

Contexto: O juiz autorizou a quebra dos sigilos telefônico, bancário e fiscal do deputado.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
3 18 190
But here we're talking of a judicially authorized surveillance of private telephone, bank or other personal information. We talk of legal wiretaps, for instance, or of legal disclosure of financial information.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Dicas:

Opções que conheço: ''breach of telephone secrecy'', ''invasion of telephone privacy'', ''violation of telephone privacy''.

''Violation of telephone privacy, even on a massive scale, ranks pretty low in importance compared to the importance of catching sleeper agents.'' [The Ornery American Forum: unacceptable]

''...telephone companies are at fault for their failure to enforce existing legislation that prohibits invasion of telephone privacy.'' [The Harvard Crimson]
11 225
Como fica a tradução da quebra dos outros sigilos citados no meu exemplo? É só substituir "telephone" por "bank" e "fiscal"?
23 127 1.7k
Complemento:

- Seguindo a ótima sugestão do Henry:

Disclosure of telephone records: quebra de sigilo telefônico em inglês
Disclosure of bank records: quebra de sigilo bancário em inglês
Disclosure of financial records: quebra de sigilo fiscal em inglês

Uma breve busca no Google (entre aspas "...") retorna bons exemplos com estas expressões no contexto perguntado.