Como dizer "quebrada" em inglês

Olá, outra dúvida refere-se a como dizer a expressão "mora numa quebrada" em inglês, lembrando que não me refiro ao termo boondocks, mas sim com conotação de local distante da cidade, humilde e perigoso. Agradeço os comentários.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Daniel.S 1 2 7
Hi there!

Se a intenção for dizer subúrbio: outskirt

Se a inteção for dizer uma moradia em péssimas condições: ramshackle dwelling

Se a intenção fo dizer bairro populoso e pobre: warren

Take care,

Daniel
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Roberto,

Complementando:

Rough area

Why would you want to live in a rough area? Surely you'd want to be able to go out of your house and not have to worry about being mugged.(Thestudentroom.co.uk)

Por que você iria querer morar numa quebrada? Com certeza você iria querer poder sair de casa e não ter que se preocupar em ser assaltado.

Bons estudos!
Adriano Japan 2 20
na gíria:

"minha quebrada" = my hood

"meu barraco" = my crib

só espero que não saia falando por aí "lez roll in da hood?" (vamu dar uns rolê pela quebrada?) :lol:
Thomas 7 60 288
"mora numa quebrada"

He lives in the sticks.
He lives in the boonies.
He lives to Hell and gone from (name of city).

All refer to living at some distance from the city, but none refers to poverty, danger, etc.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!