Como dizer "quem você queria ter contratado?" em inglês
Hello friends!
Once again!!
How can I say:
Quem você queria ter contratado?
Quem você queria que tivesse visto sua peça?
Aproximadamente quantos livros você lê por mês?
A última seria: About how many books do you read a month? or How many books do you read a month in average?
Is any of them correct?
(Alguma delas está correta?)
I don't know if my question above is right too, if it's not, no problem in correcting me!!!
Thanks in advance!!!
Once again!!
How can I say:
Quem você queria ter contratado?
Quem você queria que tivesse visto sua peça?
Aproximadamente quantos livros você lê por mês?
A última seria: About how many books do you read a month? or How many books do you read a month in average?
Is any of them correct?
(Alguma delas está correta?)
I don't know if my question above is right too, if it's not, no problem in correcting me!!!
Thanks in advance!!!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
A primeira fase eu traduziria assim: Whom you’d like to have hired?
A segunda, numa tradução menos literal: Whom you’d like to see in the audience of your play?
Na terceira eu colocaria a preposição "during": "during a month". "Aproximadamente" também pode ser traduzido como 'roughly": How many books do you roughly read during a month?
Espero que minhas dicas sejam confirmadas por alguém mais expert do que eu. Abraço.
A segunda, numa tradução menos literal: Whom you’d like to see in the audience of your play?
Na terceira eu colocaria a preposição "during": "during a month". "Aproximadamente" também pode ser traduzido como 'roughly": How many books do you roughly read during a month?
Espero que minhas dicas sejam confirmadas por alguém mais expert do que eu. Abraço.
Olá Pessoal,
Minhas sugestões:
Quem você queria ter contratado?(Who did you want to be hired?)/(Who would you have hired?)
Quem você queria que tivesse visto sua peça?(Who did you want to see your play?)/(Who were you expecting to see your play?)
Aproximadamente quantos livros você lê por mês?(About how many books do you read a month?)
Leia mais em:
http://caloriecount.about.com/calories- ... s-ft128852
Boa sorte!
Minhas sugestões:
Quem você queria ter contratado?(Who did you want to be hired?)/(Who would you have hired?)
Quem você queria que tivesse visto sua peça?(Who did you want to see your play?)/(Who were you expecting to see your play?)
Aproximadamente quantos livros você lê por mês?(About how many books do you read a month?)
Leia mais em:
http://caloriecount.about.com/calories- ... s-ft128852
Boa sorte!
Hi there!
How are you doing Ricardo Goulart?
Nesse caso como estamos nos referindo a algo no passado que gostaríamos que tivesse sido diferente o correto é utilizar a combinaçao WISH seguida do tempo verbal PAST PERFECT (e não PRESENT PERFECT ou SIMPLE PAST).
Quem você queria ter contratado?
Who do you wish you had hired?
Quem você queria que tivesse visto sua peça?
Who do you wish had attended your play?
Bom quanto à outra frase:
Aproximadamente quantos livros você lê por mês?
about how many books do you read a month?
Take care,
Teacher Pondé
How are you doing Ricardo Goulart?
Nesse caso como estamos nos referindo a algo no passado que gostaríamos que tivesse sido diferente o correto é utilizar a combinaçao WISH seguida do tempo verbal PAST PERFECT (e não PRESENT PERFECT ou SIMPLE PAST).
Quem você queria ter contratado?
Who do you wish you had hired?
Quem você queria que tivesse visto sua peça?
Who do you wish had attended your play?
Bom quanto à outra frase:
Aproximadamente quantos livros você lê por mês?
about how many books do you read a month?
Take care,
Teacher Pondé