Como dizer "Quer namorar comigo?" em inglês

Como se diz Quer namorar comigo? em inglês?

Att,

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
15 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Quer namorar comigo? em inglês com pronúncia.

Culturalmente, os namoros se desenvolvem de uma maneira um pouco diferente entre falantes nativos do inglês, quando comparados com a forma brasileira.

Na maioria dos casos, tudo começa com o ask out (on a date), que equivale a chamar ou convidar para sair, convidar para um encontro. Neste encontro, o casal conversa mais, passa a se conhecer melhor (falam sobre o que gostam, assuntos de família, etc). No mesmo encontro ou depois (dependendo do grau de afinidade, como tudo se desenrolou, etc), já pode haver um contato mais íntimo e, com o passar do tempo, sem que exista um pedido formal como no casamento, estarão namorando.

Ou seja, o ask out (on a date) (convidar para sair) é, na cultura deles e da maneira deles, um equivalente ao nosso pedir em namoro, chamar para namorar. No entanto, em um timing diferente, com mais sutileza, sem o tudo ou nada do pedir em namoro brasileiro.

Entre americanos, são comuns frases como Would you like to hang out some time?, Would you like to go out some time? e Wanna hang out?, todas usadas para se convidar alguém para sair (ask out on a date).

Frases como Will you be my boyfriend?, Will you be my girlfriend? e Will you date me?, que podem ser traduzidas como Quer namorar comigo?, são comuns apenas entre os adolescentes mais jovens.

Cuidado com a opção Do you want to date me? (Quer namorar comigo?). Ela é estranha para eles. Apesar de aparentemente fazer sentido para brasileiros, devido à tradução literal, eles não a utilizam dessa maneira.

Observe o que diz um falante nativo do inglês americano (no Wordreference) sobre a ideia de pedir em namoro.

You'd most likely go on a date. If it works out, then you see each other more often. Once it gets to a point where you want to be boyfriend/girlfriend, you'd most likely have an adult conversation in which you ask if you two are "exclusive". [O mais comum é sair em um encontro. Se der certo, vocês vão se vendo com mais frequência. Quando chegar ao ponto de querer ser namorado/namorada, o mais comum é ter uma conversa adulta no qual vocês perguntam se são "exclusivos." (Ou seja, vão ter um relacionamento sério, que aqui chamamos de "namorar".)]

No entanto, apesar das diferenças culturais, o assunto não é coisa de outro mundo e você pode se adaptar e, depois dessa super dica, se expressar adequadamente em inglês.

Este post recebeu colaborações de: Thomas, Flavia.lm e Donay Mendonça.

Bons estudos. Até a próxima!
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Fala lyjkej!

Bem, essa é minha versão:

And I'd like to take the opportunity for asking for you something really important,
Do you wanna be my girlfriend?
I know you don't like me but I only ask you for one thing: give me a chance.
I love your sweet, kind and wonderful way... I've never thought in all my life that destiny would reserve it for me...

Boa Sorte! :)
Estou com uma dúvida quanto a frase dita ao pedir alguém em namoro

Por tradução a frase seria: "Do you wanna be my girlfriend?" (já que "do you wanna date me? " é muito estranho XD) mas pode perguntar semelhantemente à pedir em casamento "Would you be my girlfriend?" ?

Qual dessas está correta ou mais correta? Ou então, qual seria a frase correta para se dizer para a pessoa?
7 62 297
I think asking a girl with whom you have had no prior romantic relationship "Do you want to be my girlfriend" would scare her half to death. LOL A less aggressive, less threatening approach is "Would you like to hang out some time?" or
"Would you like to go out some time?" I've also heard, "Would you like a grab a coffee (have coffee) some time?"

I agree that "Do you want to date me?" is a bit strange. You are asking someone for a commitment, and they do not have enough information about you to decide. Let the girl get to know you, and get to know her, before worrying about commitments.
1 10 100
Thomas,

De fato eu acho que os rapazes não chegam de primeira e dizem "Quer namorar comigo?", antes rola um café, um jantar, um cineminha, etc. Para estes, acho que valem sua opções. Mas aí depois eles pedem oficialmente, e se a moça aceitar eles passam a se tratar por "namorados" e o compromisso passa a existir de verdade. Como seria esse pedido "oficial" em inglês?
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 62 297
Flavia, I know of no such "official request" in English. In Spanish, maybe. In English, no. (In Spanish, girls swear that boys "se declaran". That is they tell the girls they cannot possibly live without them and will die a painful death if the girls don't become their girlfriends. However, male Latins swear to me that it isn't true. So....?) If a Spanish speaking couple decides to become "a couple", sometimes the male will ask the permission of the girl's parents. This happened recently to friends of mine in Mexico City. The "pretendiente" stated he wanted a formal relationship with the girl, spoke of his career and plans for the future, etc. As the mother told me, "He is now as much of our household as the furniture." In an American home, this would not happen. The parents would come to expect to see the couple together, but nothing formal would be said. If marriage is proposed, THEN the male usually asks the permission of the girl's parents, whether she still lives at home with them or not. Usually, not always. And, yes, sometimes the parents say "no".

In Brazil I found it very common for the girl to go to home of the boy's parents to spend the night, and he would do the same. This was done with the complete permission and knowledge of the parents. I don't know if I was observing unusual cases or not. I cannot recall any American couples doing this. My personal opinion is that it is a good idea. Couples in love sooner or later will want to make love. It is going to happen, and it seems foolish for parents to pretend otherwise. Why force young people to go to motels, make love in unsafe places, etc.?

"
Yes, brazilian couples do spend night at their parents's house. They don't say "I'm going to have sex with him/her", but it's quite obvious.
By the way, how would be the question that Isano was asking?
1 10 100
LOL

Offtopic enough, let's get back to the translation :)

A partir de qual momento da relação o casal pode se referir um ao outro como "meu namorado", "minha namorada", se eles não definirem entre eles que estão realmente namorando?
23 127 1.7k
Complementando:

You would only say "I want to be your boyfriend" if you were already dating or involved with the person, and were trying to make it official / exclusive. It's definitely not an opening line! - Wordreference.com

Leiam mais em: I want to be your boyfriend
I see...
So there is no proper sentence, it depends on the situation.

Thank you everyone ^^
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
23 127 1.7k
Opções:

Will you be my girlfriend?
Will you be my boyfriend?
7 62 297
  • I would like to ask a very special favor of you.
  • Could we have dinner together?
  • I know that you do not like me, but please I ask only that you give me a chance.
  • I love your sweet, affectionate, wonderful ways.
Vai ver que mudei um pouco o que escreveu. Se está fazendo esta pergunta para um/a americano/a, vai assustar o/a coitadinho/a com um pedido tão direto como "Quer namorar comigo?" Acho mil vezes melhor convidá-lo/a para um jantar, um cafezinho, um chopp. As culturas são diferentes.

Se alguem me escrevesse "wanna", pensaria, "Poxa, a garota nem sabe escrever." Uma pessoa culta não escreve "wanna, doncha, gotta..."

Bom, vendo a data do post original, pode ser que já estejam casados e com cinco filhos. O que aconteceu, já aconteceu.
1 10 100
Não entendi a parte das culturas diferentes, Thomas. Em momento algum foi dito que seria o primeiro encontro do casal, nem que o pedido seria assim tão direto; não dá pra saber o contexto da situação onde ele pretendia usar a frase.
23 127 1.7k
Os argumentos da Flávia e do Thomas fazem sentido. Deixe-me explicar o contexto e aí vocês complementam:

Contexto:

Um rapaz conhece uma moça. Eles conversam, passam a saber um do outro. Um belo dia ele a chama para sair. Eles saem, jantam e conversam. Depois vão para casa. Uma semana mais tarde, depois de mais convívio, ele diz:

Will you be my girlfriend?


O que acham?
7 62 297
Donay, concordo. Tem uma base para o namoro. Parar alguem na rua e perguntar "Quer namorar?" não da. A coitadinha correria à casa. rsrsrs