Como dizer "Quero caminhar pela orla de Salvador" em inglês

Qual seria a melhor maneira (ou a maneira mais correta) de falar esta frase:
I want to walk on the shore of Salvador
Ou
I want to walk on the Salvador shore

Sei que "Salvador's shore" estaria errado pois apóstrofo + S só se usa para pessoas, certo?

Muito obrigado!

ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
2 respostas
Redseahorse 2 28 368
1 - Shore (orla, podendo ser inclusive na areia da praia/rio/lago) - Shoreline pedestrian/bike path (pista de caminhada/ciclovia de orla)... 2 - Ambas as frases estão corretas, sendo a primeira mais formal... 3 - Você está equivocada(o) quanto ao apostrofo + s apenas para pessoas.
Ah, legal, então posso usar tanto uma como a outra...não sabia...muito obrigado pela resposta!
Já sobre os apóstrofos, li nesse link abaixo e copiei e colei uma parte onde dizem quando podemos usar, talvez tenha entendido errado mas depois vi que tem um exemplo ali que fala "Brazil's economy...não havia lido essa parte até então...acabei de ler de novo e vi...Então poderia falar "SALVADOR'S SHORE"?
Ref. englishlive.ef

Como regra geral, usamos ‘s para expressar posse e, em geral, quando falamos de pessoas. Então, o apóstrofo fica para falarmos:

Do que pertence a pessoas;
De algo que relaciona pessoas ou animais;
De características de pessoas ou animais;
Expressões de tempo (a day’s work, today’s news);
De expressões fixas, em geral com monossílabas, como out of harm’s way, for God’s sake e in my mind’s eye;

Por outro lado, não usamos apóstrofo para tornar os nomes plurais: The roads are tricky (nunca the road’s nesta situação).

Já o uso de of, em linhas gerais, acontece quando nos referimos a:

Objetos inanimados;
Nomes muito longos;
Expressões fixas, como the beginning/middle/end of, the top/bottom of e the front/back/side of.
Exemplos:
The picture of the youngest kid in our family. (A foto da criança mais nova em nossa família)
I need to see the page of the book. (Preciso ver a página do livro)
The beginning of the class was difficult. (O começo da aula foi difícil.)

Algumas palavras e expressões ainda aceitam as duas formas, tanto ‘s quanto of. É o caso de…

Organizações e empresas: the company’s address ou the address of the company
Países e outras localidades: Germany’s people ou the people of Germany
Veículos: the plane’s wing ou the wing of the plane
As palavras ‘edge’ e ‘sake’: for the girl’s sake ou for the sake of the girl