Como dizer "ração animal" em inglês

Como se diz ração de cachorro, ração para gato, etc em inglês?

Thanks!
Aprenda a dizer ração animal em inglês neste post e entenda de uma vez por todas o assunto. Confira o que vamos mostrar e melhore ainda mais o seu vocabulário no idioma. Garanto que não irá encontrar nada parecido sobre isso em toda a web.

Food
Feed
Chow
Fodder
Kibble

Food é uma opção geral para se dizer ração, em qualquer situação. No entanto existem opções mais específicas e, com isso, mais comuns em determinados contextos.

No caso de animais usados para se produzir ou auxiliar na produção de alguma coisa (carne, leite, ovos, etc), usa-se feed. São comuns expressões como feed for horses (ração para cavalos), feed for cows (ração para vacas), cattle feed (ração para gado), chicken feed (ração para frangos ou galinhas).

  • John put marigolds in the chicken feed to make the chickens turn yellow. [John colocou cravo-de-defunto na ração para galinhas para elas ficarem amarelas.]
  • Oats are considered almost an ideal feed for horses. [A aveia é considerada praticamente uma ração ideal para cavalos.]
  • You can buy cattle feed online and get it delivered to your door. [Você pode comprar ração para gado online e mandar entregar na sua porta.]

Quando estiver falando de animais de estimação (pets), pode-se utilizar dog food (ração para cachorros), cat food (ração para gatos), fish food (ração para peixes), bird food (ração para pássaros), etc.

  • Is dog food more expensive than cat food? [Ração para cães é mais cara do que ração para gatos?]
  • The fish food is about to run out. [A ração para peixe está prestes a acabar.]

A opção chow ficou conhecida em algumas embalagens de ração, como Purina Dog Chow e Purina Cat Chow. No entanto, chow é uma opção informal, uma espécie de apelido para ração de animais de estimação, usada em inglês americano. Não é recomendado o uso de chow em contextos formais ou técnicos, entre falantes nativos do inglês (americano ou britânico). O fato de uma expressão aparecer em uma embalagem de um produto não significa que ela é a ideal. Esteja atento a isso!

  • I bought cat chow, but one of the cats is refusing to eat it. [Eu comprei ração para gatos, mas um dos gatos se recusa a comer.]
  • She prefers Purina Dog Chow. [Ela prefere a ração para cães Purina Dog Chow.]

Fodder é uma forma comum no contexto relacionado a ração para gado, cavalos ou outros animais do tipo.

  • The straw is baled and used later for fodder. [A palha é preparada e usada mais tarde como ração animal.]
  • Soybeans are grown as fodder for cattle. [A soja é cultivada como ração para gado.]

Saiba que kibble é ração para gatos e cachorros. É outra maneira de se dizer cat food e dog food.

  • I am going to buy kibble for my cat and my dog. [Eu vou comprar ração para o meu gato e o meu cachorro.]
  • There's no more kibble. We need to buy some more. [Acabou a ração. Temos que comprar mais.]

Não é recomendado utilizar ration para se dizer ração animal em inglês. Evite esse equívoco. Prefira as formas sugeridas anteriormente em vez de ration.

Como maneira de generalizar, é possível usar animal food no sentido de ração animal. No entanto, essa opção requer mais contexto, pois pode significar também comida de origem animal. Além de animal food, há outra opção: animal feed, que já foi definida anteriormente.

  • Both PAS 222 and AAFCO GMPs apply to pet food and other animal food such as feed for livestock. [Tanto o PAS 222 quanto o AAFCO GMPs se aplicam a ração para animais de estimação e outros tipos de rações animais, como para gado.]
  • Kibble refers only to animal food, normally. [Kibble se refere somente a ração animal, normalmente.]
  • Healthy animal feed is the foundation for sustainable livestock. [Ração animal saudável é a base para um rebanho sustentável.]

É isso. Espero que seja útil. Bons estudos. Até a próxima.

Este post recebeu colaborações de: Jerry Dorien, Tiago Tafari Catelam, Flavia.lm, Thomas, Henry Cunha, Tim SC, timphillips, Marcelo Caruccio e Donay Mendonça
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Jerry Dorien 1360 3 34
Hi Samoa,

Dog food = comida de cachorro, ração para cachorro, etc..
Searching for Dog Food? Your dogs will have to eat
Less of it to be full and healthy.

See you!
Avatar do usuário Tiago Tafari Catelam 95 1
Jerry said it all.

And you can hear that by watching this video (at 4:42):



Hope it helps! ;)
Avatar do usuário Henry Cunha 9930 2 17 177
And you can say "dog / animal ration" as well. I understand that WW2 C-rations weren't as tasty as today's dog food.
Olá,

Nossa, este tópico me gerou várias dúvidas!

1. Se usa para cada animal o nome dele antes?

Ex: Cat food?
Fish food?

2. Pode-se dizer "animal food" para ração animal, sem especificar qual?

3. E ração humana que está tão na moda hoje em dia? Alguém sabe? "Human food?"

Thanks!!!

Agnes
Avatar do usuário Donay Mendonça 46655 21 71 1068
Agnes,

1. Se usa para cada animal o nome dele antes?
Ex: Cat food?
Fish food?


=> Sim, é possível formarmos nomes como: Dog food (ração para cachorros), cat food (ração para gatos), fish food (ração para peixes), bird food (ração para pássaros). Veja neste link:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pet_food

2. Pode-se dizer "animal food" para ração animal, sem especificar qual?


=>Sim, e ainda podemos dizer : Pet food
http://www.google.com/#sclient=psy&hl=e ... 54bdf6e14b

3. E ração humana que está tão na moda hoje em dia? Alguém sabe? "Human food?"


=> Me parece possível, mas não me convenci.
http://inittogymit.com/2010/05/human-food-recipe/

Resumo:

Para animais de estimação, dizemos "food" (dog food, cat food, etc). Para animais de fazenda, usa-se "feed" (feed for the horses, feed for the cows, etc). Não recomendo o uso de "ration" em nenhum caso.

Bons estudos.
"Pet food" e "Dog food" etc são certas no contexto de bicho de estimação, mas no jargão industrial / técnico / comercial, "rat chow", "commercial dog chow" etc seria melhor. "Animal chow" é rara, porque "chow" já implica ração animal.
Thanks people!
Tim you're right... I used to buy trout chow.
Best,

Samoa
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Avatar do usuário timphillips 540 6
Hi guys
In agricultural terms, we can talk about "animal feed" and not "animal food"
Tim :D