Como dizer "Radar (antimigué)" em inglês

Simon Vasconcelos 12 305
Doppler radar

A Doppler radar is a type of Radar that uses the Doppler effect to determine an object’s location, speed, and distance. Ref. everythingrf

Achei interessante e engraçado a forma como as pessoas vêm se referindo a esse novo tipo de radar no Brasil: "radar antimigué" ou "radar à prova de migué". Nas notícias, eu tenho percebido que os jornalistas têm escrito "anti-migué".

Contudo, de acordo com o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa em vigor, o hífen somente é utilizado se a segunda palavra começar com "i" (anti-inflamatório) ou "h" (anti-histamínico). Por isso, o correto é escrever "antimigué", assim como "antimofo".

Ref. portaldeamericana

Se quisermos deixar a informalidade de lado, podemos usar, por exemplo, "super-radar".

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
PPAULO 6 51 1.3k
Na verdade a denominação "super-radar" ao poder de 'zooM' e devido a poder "filtrar" um monte de informações, com as seguintes características:

Discriminar se a velocidade atingida foi 20% acima da permitida, ou se foi de 20 a 50%, e se mais de 50%.

Reconhecer carros em cima da faixa de pedestres.

Identificar carros trafegando em faixa não destinada a ele, conversão proibida etc.
PPAULO 6 51 1.3k
To the "antimigué" speed radars there is an item on the site themayior.eu
In which they mention "anti-braking speed cameras" with were put "somewhere" before or after the radar.
The news make it to the site on July, 22, of current year.
It goes "the purpose of these devices is to identify drivers who slow down only when they see one of these sensors, only to quickly accelerate above the limits once they pass unsanctioned."

Ref. themayor

Somehow we could call it "anti-cheating" cameras, and in other news we learn that such cameras might zoom in to reach 1 km.
Simon Vasconcelos 12 305
To the "antimigué" speed radars there is an item on the site themayior.eu
In which they mention "anti-braking speed cameras" with were put "somewhere" before or after the radar.
Gostei mais da opção "anti-braking speed cameras" do que "Doppler radar". Esta funciona como a marca que substitui a coisa em si. Isso igualmente acontece quando usamos Bombril em vez de palha de aço.

Ao pesquisar sobre essa outra opção, descobri que podemos usar também apenas anti-braking camera.

Anti-Braking Cameras in the UK? Absolutely Not a Good Idea. Ref. stablevehiclecontracts.co
PPAULO 6 51 1.3k
Eu concordo com você, Simon. "Anti-braking camera" é uma excelente opção, além de passar a ideia concisamente.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA