Como dizer "Relevar" em inglês

Como digo relevar, no sentido de perdoar, desculpar?

Ex. Eu relevei os comentários maldosos que fizeram sobre mim.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
Relevar significa perdoar, não se importar, desculpar, deixar passar. Em inglês você pode utilizar as seguintes opções.

1. Overlook
  • She learned to overlook her boyfriend's minor faults. [Ela aprendeu a relevar os pequenos defeitos do namorado.]
  • I overlooked those nasty comments about me. [Eu relevei os comentários maldosos que fizeram sobre mim.]
  • Jack overlooked Mike's bad behaviour on this occasion. [O Jack relevou o mau comportamento do Mike nesta ocasião.]
  • I'll overlook your mistake this time. [Eu vou relevar o seu erro desta vez.]
  • I'll overlook it this time, but don't let it happen again. [Eu vou relevar desta vez, mas não deixe isto acontecer de novo.]
2. Let go
  • You should let things go more. [Você deveria relevar mais as coisas.]
  • You're late. I'll let it go this time, but it had better not happen again. [Você está atrasado. Eu vou relevar desta vez, mas é melhor não acontecer de novo.]
  • Don't get so angry about it. Let it go. [Não fique com tanta raiva. Releva.]
  • I could have disagreed with him, but I let it go. [Eu poderia ter discordado dele, mas eu relevei.]
Cf. Como dizer "Muita calma nessa hora" em inglês
Cf. 15 Frases em Inglês de Reflexão (com Tradução)

Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
Hi Donay!

Eu poderia usar Condone nesse exemplo que você mencionou?

I condoned those nasty comments about me.
23 127 1.7k
Condone é uma opção muito formal para o contexto apresentado no post. O verbo relevar é de uso mais informal e corriqueiro.

O sentido geral é semelhante, mas relevar não é uma tradução ideal para condone.

Bons estudos.
6 49 1.3k
There are more ways to express that, one could be "chalk it off (to) something/chalk that off...etc":
Ref. idioms.thefreedictionary

To presume, dismiss, or disregard someone or something as being a certain way.
Ref. tripadvisor.com

When we came the place was busy, but not packed. There were plenty of people waiting for seating though, and we were told that it would be a 45-60 minute wait. That was a little confusing when I saw at least five booths empty and not being used. At the time I chalked that off to maybe being under-staffed or there being a physical problem with the seating in that area.

A princípio ele relevou por achar que eles tinham pouco pessoal para servir, e por ter o problema de espaço físico para poder ter todo mundo sentado na área.
Só a princípio, mas depois ele não relevou mais, meteu o malho com força...