Como dizer "Relevar" em inglês
Como digo relevar, no sentido de perdoar, desculpar?
Ex. Eu relevei os comentários maldosos que fizeram sobre mim.
Ex. Eu relevei os comentários maldosos que fizeram sobre mim.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Relevar significa perdoar, não se importar, desculpar, deixar passar. Em inglês você pode utilizar as seguintes opções.
1. Overlook
Cf. 15 Frases em Inglês de Reflexão (com Tradução)
Bons estudos.
1. Overlook
- She learned to overlook her boyfriend's minor faults. [Ela aprendeu a relevar os pequenos defeitos do namorado.]
- I overlooked those nasty comments about me. [Eu relevei os comentários maldosos que fizeram sobre mim.]
- Jack overlooked Mike's bad behaviour on this occasion. [O Jack relevou o mau comportamento do Mike nesta ocasião.]
- I'll overlook your mistake this time. [Eu vou relevar o seu erro desta vez.]
- I'll overlook it this time, but don't let it happen again. [Eu vou relevar desta vez, mas não deixe isto acontecer de novo.]
- You should let things go more. [Você deveria relevar mais as coisas.]
- You're late. I'll let it go this time, but it had better not happen again. [Você está atrasado. Eu vou relevar desta vez, mas é melhor não acontecer de novo.]
- Don't get so angry about it. Let it go. [Não fique com tanta raiva. Releva.]
- I could have disagreed with him, but I let it go. [Eu poderia ter discordado dele, mas eu relevei.]
Cf. 15 Frases em Inglês de Reflexão (com Tradução)
Bons estudos.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Hi Donay!
Eu poderia usar Condone nesse exemplo que você mencionou?
I condoned those nasty comments about me.
Eu poderia usar Condone nesse exemplo que você mencionou?
I condoned those nasty comments about me.
Condone é uma opção muito formal para o contexto apresentado no post. O verbo relevar é de uso mais informal e corriqueiro.
O sentido geral é semelhante, mas relevar não é uma tradução ideal para condone.
Bons estudos.
O sentido geral é semelhante, mas relevar não é uma tradução ideal para condone.
Bons estudos.
There are more ways to express that, one could be "chalk it off (to) something/chalk that off...etc":
Ref. idioms.thefreedictionary
To presume, dismiss, or disregard someone or something as being a certain way.
Ref. tripadvisor.com
When we came the place was busy, but not packed. There were plenty of people waiting for seating though, and we were told that it would be a 45-60 minute wait. That was a little confusing when I saw at least five booths empty and not being used. At the time I chalked that off to maybe being under-staffed or there being a physical problem with the seating in that area.
A princípio ele relevou por achar que eles tinham pouco pessoal para servir, e por ter o problema de espaço físico para poder ter todo mundo sentado na área.
Só a princípio, mas depois ele não relevou mais, meteu o malho com força...
Ref. idioms.thefreedictionary
To presume, dismiss, or disregard someone or something as being a certain way.
Ref. tripadvisor.com
When we came the place was busy, but not packed. There were plenty of people waiting for seating though, and we were told that it would be a 45-60 minute wait. That was a little confusing when I saw at least five booths empty and not being used. At the time I chalked that off to maybe being under-staffed or there being a physical problem with the seating in that area.
A princípio ele relevou por achar que eles tinham pouco pessoal para servir, e por ter o problema de espaço físico para poder ter todo mundo sentado na área.
Só a princípio, mas depois ele não relevou mais, meteu o malho com força...
- Tópicos Relacionados