Como dizer "render fofoca / um babado" em inglês

Daniel.S 1 2 7
Podemos dizer: set tongues wagging

Ex: The affair between the boss and her accountant set tongues a wagging.

O rolo entre o chefe e a contadora rendeu um babado...

Ex: The photograph of the couple that appeared in a magazine really set tongues wagging!

A foto do casal que apareceu na revista rendeu uma fofoca danada!

TURBINE SEU VOCABULÁRIO! Aposente o caderninho de vocabulário, use a tecnologia como aliada nos estudos. Ao assinar o English Plus você poderá utilizar o Meu Vocabulário: um aplicativo desenvolvido pela equipe do English Experts para guiar você no aprendizado de novas palavras, phrasal verbs e expressões.
Meu Vocabulário Dashboard
QUERO CONHECER
2 respostas
Babado em Inglês também pode ser skinny ou poop

So, what’s the skinny on Robert and Nancy? / E aí, qual é que é a parada sobre o Robert e a Nancy?

So what’s the poop on Sandra and Ben? Are they going out? / E aí, qual é a parada entre a Sandra e o Ben? Eles estão saindo?

Fonte: britishskill
PPAULO 6 48 1.1k
The affair between the boss and her accountant is the talk of the town.

The affair between the boss and her accountant is the latest gossip around the office.

The affair between the boss and her accountant is/became the stuff of the rumor mill these days.

The affair between the boss and her accountant remains the stuff of the rumor mill.

Thanks for sharing the "...set tongues wagging." thing, Daniel. :-)
It would make a good imagery, like the dogs wagging their tails in anticipation for something, people wagging their tongues for the pleasure of spreading the latest gossip, or as they say "buzzing".