Como dizer "Reposicionamento dentário" em inglês
Estou passando por um reposicionamento dentário que durará uma semana. Esse processo durava mais tempo antes.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
8 respostas
Ordenar por: Data
Teeth straightening.
A tradução de "teeth straightening" não seria "alinhamento dentário", processo pelo qual passa quem usa aparelho?
Yep, that´s right. You are spot on.
http://www.quickstraightteeth.co.uk/
Quick Straight Teeth now makes straight teeth affordable. No wires, no brackets, just clear and removable aligners at an affordable price.
Você reposiciona quando você alinha, ou realinha (para ser mais preciso).
http://www.quickstraightteeth.co.uk/
Quick Straight Teeth now makes straight teeth affordable. No wires, no brackets, just clear and removable aligners at an affordable price.
Você reposiciona quando você alinha, ou realinha (para ser mais preciso).
PPAULO, o sentido de "reposicionamento" é "recolocação", "reconstituição". Trata-se de um tratamento para que perdeu algum(s) dente(s).
Reposicionamento dentário, a rigor, significa recolocar o dente em sua posição original, e é uma técnica usada quando um ou mais dentes saem da posição após, por exemplo, um traumatismo. O termo "reposicionamento" tem sido usado em tratamento estético e ortodôntico para se referir a "alinhamento dentário", ou seja, alinhar os dentes para obtenção de uma melhor estética.
No contexto de sua sentença:
"Estou passando por um reposicionamento dentário que durará uma semana. Esse processo durava mais tempo antes", entendo como sendo o alinhamento estético dos dentes, que, no caso,é realizado com próteses e restaurações nos dentes, quando indicado, sendo possível alinhá-los em um curto período de tempo.
Alguns termos usados em inglês, nesse contexto,são:
- Teeth straightening (como o Paulo já mencionou)
- Teeth alignment
- Teeth repositioning
Sugestão de tradução para a sentença:
I've been going through a teeth straightening process which will last a week. This treatment used to take longer than it does now.
No contexto de sua sentença:
"Estou passando por um reposicionamento dentário que durará uma semana. Esse processo durava mais tempo antes", entendo como sendo o alinhamento estético dos dentes, que, no caso,é realizado com próteses e restaurações nos dentes, quando indicado, sendo possível alinhá-los em um curto período de tempo.
Alguns termos usados em inglês, nesse contexto,são:
- Teeth straightening (como o Paulo já mencionou)
- Teeth alignment
- Teeth repositioning
Sugestão de tradução para a sentença:
I've been going through a teeth straightening process which will last a week. This treatment used to take longer than it does now.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Neste caso, acho que tooth(teeth) replacement poderia ser usado, don't you?Simon Vasconcelos escreveu:PPAULO, o sentido de "reposicionamento" é "recolocação", "reconstituição". Trata-se de um tratamento para que perdeu algum(s) dente(s).
Let's see...
Hello again,
By the way, tooth replacement can be "made" by a dental implant, dental bridge or having a denture(false teeth) constructed to replace those ones that are missing.
Regards!
By the way, tooth replacement can be "made" by a dental implant, dental bridge or having a denture(false teeth) constructed to replace those ones that are missing.
Regards!
Yep, Felipe. That´s right.