Como dizer "Retrospectiva" em inglês
"No final deste ano o programa fará um retrospectiva de tudo o que aconteceu"
"Fiz uma retrospectiva existencial para me lembrar de um momento ruim na minha vida"
I made a research and I discovered the term "Retrospective" but according to the definition it has nothing to do with what I'm looking for.
Thank you guys!
"Fiz uma retrospectiva existencial para me lembrar de um momento ruim na minha vida"
I made a research and I discovered the term "Retrospective" but according to the definition it has nothing to do with what I'm looking for.
Thank you guys!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Vou aproveitar este tópico para incluir a retrospectiva do Youtube, que eles chamam de rewind (rebobinar, voltar ao início).
Esses vídeos com a retrospectiva do youtube fazem o maior sucesso com a criançada na minha casa.
>> Youtube Rewind 2016
>> Youtube Rewind 2015
>> Youtube Rewind 2014
>> Youtube Rewind 2013
>> Youtube Rewind 2012
>> Youtube Rewind 2011
>> Youtube Rewind 2010
Esses vídeos com a retrospectiva do youtube fazem o maior sucesso com a criançada na minha casa.
>> Youtube Rewind 2016
>> Youtube Rewind 2015
>> Youtube Rewind 2014
>> Youtube Rewind 2013
>> Youtube Rewind 2012
>> Youtube Rewind 2011
>> Youtube Rewind 2010
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
De acordo com o Free Dictionary, RETROSPECTIVE vem do latim e significa "olhar para trás, para eventos passados. Se aplica a vários campos de atividades humanas como a história da art, da legislação, da música etc. com um sentido aproximado temos o FLASHBACK(lembranças do passado); OUTLOOK(perspectiva).
Podemos também usar o recurso de usar o verbo no gerúndio para substituir um verbo ou substantivo que ignoramos, i.e. na primeira frase: At the end of the year the programme will work a looking back to all that happened.
Na segunda frase se trata de um momento ruim, log a palavra certa é FLASHBACK segundo ainda The free Dictionary(muito bom por sinal) e ficaria assim: " I made a flashback in my existence so as to remember a bad moment in my life".
Vale lembrar o que os mestres da tradução ensinam: não tente traduzir palavras e sim procure traduzir a idéia da melhor maneira possível.
Podemos também usar o recurso de usar o verbo no gerúndio para substituir um verbo ou substantivo que ignoramos, i.e. na primeira frase: At the end of the year the programme will work a looking back to all that happened.
Na segunda frase se trata de um momento ruim, log a palavra certa é FLASHBACK segundo ainda The free Dictionary(muito bom por sinal) e ficaria assim: " I made a flashback in my existence so as to remember a bad moment in my life".
Vale lembrar o que os mestres da tradução ensinam: não tente traduzir palavras e sim procure traduzir a idéia da melhor maneira possível.
Eu poderia dizer
"At the end of the year the programme will make a retrospective to all that happened"?
Faria sentido?
Obrigado!
"At the end of the year the programme will make a retrospective to all that happened"?
Faria sentido?
Obrigado!
I would say at the end of the year, will be aired a retrospective report on the events of the year/facts that happened along the year.
But then, I am talking about the usual broadcasting that TV channels in Brazil run at the end of the year. Chances are that I am thinking something and the question was about something else. If so, let us know, please.
By the way, by "on the events of the year" I mean, the most important events. Before somebody says that "the events of the year." would take all the year to be replayed.
But then, I am talking about the usual broadcasting that TV channels in Brazil run at the end of the year. Chances are that I am thinking something and the question was about something else. If so, let us know, please.
By the way, by "on the events of the year" I mean, the most important events. Before somebody says that "the events of the year." would take all the year to be replayed.
Só para contribuir:
Retrospectiva (do ano) 2016
2016 Year In Review
https://www.youtube.com/watch?v=lAPyEczZN9M
A Year to Remember
CNN
2016 a year to remember
https://www.youtube.com/watch?v=emkEt8FA2hc
2016 a look back
https://www.youtube.com/watch?v=JxzZKcl7FeI
A look back at 20016
Retrospectiva (do ano) 2016
2016 Year In Review
https://www.youtube.com/watch?v=lAPyEczZN9M
A Year to Remember
CNN
2016 a year to remember
https://www.youtube.com/watch?v=emkEt8FA2hc
2016 a look back
https://www.youtube.com/watch?v=JxzZKcl7FeI
A look back at 20016
TESTE DE NÍVEL
No caso de um programa normalmente transmitido na TV, no rádio ou na internet, sugiro a opção "Year in Review - Highlights" ou "2017 Year in Review - Highlights and Heartbreaks".
Do Los Angeles Times - USA:
2016 Year in Review: Highlights and heartbreaks.
No segundo exemplo - bastante incomum no português que conheço - minha recomendação é:
Fiz uma retrospectiva existencial para me lembrar de um momento ruim na minha vida. [I tried to remember some things that happened to me so that I could spot this bad moment in my life.]
Bons estudos.
Do Los Angeles Times - USA:
2016 Year in Review: Highlights and heartbreaks.
No segundo exemplo - bastante incomum no português que conheço - minha recomendação é:
Fiz uma retrospectiva existencial para me lembrar de um momento ruim na minha vida. [I tried to remember some things that happened to me so that I could spot this bad moment in my life.]
Bons estudos.
- Tópicos Relacionados