Como dizer "Rodar a baiana" em inglês

59895 21 99 1446
Confira mais esta dica de inglês. Amplie o seu vocabulário no idioma.

1. Rodar a baiana: perder a calma, ficar com muita raiva: Fly into a rage
  • She flew into rage when her boyfriend said hello to his ex-girlfriend. [Ela rodou a baiana quando o namorado cumprimentou a ex-namorada dele.]
  • I heard she flew into a rage there. [Eu ouvi falar que ela rodou a baiana lá.]
2. Rodar a baiana: chamar a atenção severamente: Give someone what for
  • She gave him what for. [Ela rodou a baiana com ele.]
  • I'll give him what for. [Vou rodar a baiana com ele.]
Bons estudos!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
14660 7 59 287
to go postal (on)
The boss went postal today. Completely crazy, yelling and throwing things.
If you don't shut your trap/mouth, I am going to go postal on you!
(I love this! In the USA, postal workers have a reputation of going crazy and becoming weapons of mass destruction.)

to go medieval (on)
Don't go medieval on me, woman! I hardly know her.[/speak]
(I first heard this in the film "Pulp Fiction".)

to go bananas, ape, bonkers, crackers, off
I hate this job! One more stupid customer today and I am going to go bonkers![/speak]
She went off on me. I still don't know why she was so angry.

to blow someone's stack
Don't blow your stack! It's not my fault.
(stack = the chimneys or "funnels" on a ship. When a steamboat blows its stack, the boat often sinks.)

to kittens, to have a kitten
Don't have kittens! I didn't do a good job but I'll do it over again.

to go on the warpath
His girlfriend went on the warpath when she did not get flowers on Valentine's Day.
("Warpath" = used to mean a tribe is at war)

to raise cane. A ruckus
The boss raised cane when I arrived late at the office.
Fred is always making a ruckus about something.
(Can also mean "to complain" and "to make noise")

to lose one's cool
When he did not pay me the money, I lost my cool.
(one's cool = one's relaxed, pleasant demeanor)

895 2 19
Também conheço raise a stink = quebrar barraco

Exemplo: Do you know that "singer" from Rio, Tati Raise Stink?

675 1 2 7
Rodar a baiana: go bananas

Definition: To be irrational and wild; to lose control.

Exemplo: I knew Joe would go bananas when he found out he's not getting a raise this year.

Ref. englishdaily626

610 9
On the same line as pondedaniel, how about:

to throw a wobbler
to go loopy


2960 10 76
por Donay Mendonça » 05 Nov 2010, 16:11

1. Rodar a baiana: perder a calma, ficar com muita raiva: Fly into a rage
- To get (or fly / plunge / throw) into a temper (tantrum)
  • - What makes you feel stressed? .... In school I'm at a time where I'm expected to have a lot of responsibilities so I have to work a lot harder, which makes me really tired and then I might get into a temper with my friends.

    - A balky* new fountain pen (uma caneta-tinteiro nova falhando) could quickly plunge him into a temper tantrum.

    - Every kid throws temper tantrums and behaves impulsively once in a while.
* Balky or baulky - inclined to stop abruptly and unexpectedly ⇒ "a balky horse".
MENSAGEM PATROCINADA O início de uma conversa é importante, porém devemos ir além do simples "Hi, how are you?" ou o "I’m fine, thank you". Faça o download do guia "Perguntas e Respostas Simples" da English Live e destrave seu inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!

1675 2 3 36
Hie everyone!

Is an option " riding dirty " ?

I saw it on a Tv serie the following sentence:

" Lil' Pound Cake enjoys riding dirty. "
- Lil Pound Cake gosta de rodar a baiana -

Best wishes...

59895 21 99 1446
Não "riding dirty" não equivale a "rodar a baiana", no contexto do post original. O Urbandictionary diz:
Ride dirty:
To roll in your car with drugs, guns, or other sh*t you don't want the cops to find.

Make a scene

He`s making a scene at the supermarket.

A video that shows it.

"To let all hell break loose"/ or just "break loose"

60 2
Also "to let somebody have it"

When Joe sneaked in at three o'clock in the morning, his wife let him have it.

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!