Como dizer "Rodar a baiana" em inglês

Como dizer "Rodar a baiana" em inglês
22 102 1.5k
Confira mais esta dica de inglês. Amplie o seu vocabulário no idioma.

1. Rodar a baiana: perder a calma, ficar com muita raiva: Fly into a rage
  • She flew into rage when her boyfriend said hello to his ex-girlfriend. [Ela rodou a baiana quando o namorado cumprimentou a ex-namorada dele.]
  • I heard she flew into a rage there. [Eu ouvi falar que ela rodou a baiana lá.]
2. Rodar a baiana: chamar a atenção severamente: Give someone what for
  • She gave him what for. [Ela rodou a baiana com ele.]
  • I'll give him what for. [Vou rodar a baiana com ele.]
Bons estudos!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
10 respostas
  Resposta mais votada
7 60 288
to go postal (on)
The boss went postal today. Completely crazy, yelling and throwing things.
If you don't shut your trap/mouth, I am going to go postal on you!
(I love this! In the USA, postal workers have a reputation of going crazy and becoming weapons of mass destruction.)

to go medieval (on)
Don't go medieval on me, woman! I hardly know her.[/speak]
(I first heard this in the film "Pulp Fiction".)

to go bananas, ape, bonkers, crackers, off
I hate this job! One more stupid customer today and I am going to go bonkers![/speak]
She went off on me. I still don't know why she was so angry.

to blow someone's stack
Don't blow your stack! It's not my fault.
(stack = the chimneys or "funnels" on a ship. When a steamboat blows its stack, the boat often sinks.)

to kittens, to have a kitten
Don't have kittens! I didn't do a good job but I'll do it over again.

to go on the warpath
His girlfriend went on the warpath when she did not get flowers on Valentine's Day.
("Warpath" = used to mean a tribe is at war)

to raise cane. A ruckus
The boss raised cane when I arrived late at the office.
Fred is always making a ruckus about something.
(Can also mean "to complain" and "to make noise")

to lose one's cool
When he did not pay me the money, I lost my cool.
(one's cool = one's relaxed, pleasant demeanor)
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
2 20
Também conheço raise a stink = quebrar barraco

Exemplo: Do you know that "singer" from Rio, Tati Raise Stink?
1 2 7
Rodar a baiana: go bananas

Definition: To be irrational and wild; to lose control.

Exemplo: I knew Joe would go bananas when he found out he's not getting a raise this year.

Ref. englishdaily626
10
On the same line as pondedaniel, how about:

to throw a wobbler
to go loopy

Tim
11 86
Also:
por Donay Mendonça » 05 Nov 2010, 16:11
Pessoal,

1. Rodar a baiana: perder a calma, ficar com muita raiva: Fly into a rage
- To get (or fly / plunge / throw) into a temper (tantrum)
  • - What makes you feel stressed? .... In school I'm at a time where I'm expected to have a lot of responsibilities so I have to work a lot harder, which makes me really tired and then I might get into a temper with my friends. http://www.bbc.co.uk/newsround/25022718

    - A balky* new fountain pen (uma caneta-tinteiro nova falhando) could quickly plunge him into a temper tantrum. time.com

    - Every kid throws temper tantrums and behaves impulsively once in a while. time.com
* Balky or baulky - inclined to stop abruptly and unexpectedly ⇒ "a balky horse". collinsdictionary.com
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 3 37
Hie everyone!

Is an option " riding dirty " ?

I saw it on a Tv serie the following sentence:

" Lil' Pound Cake enjoys riding dirty. "
- Lil Pound Cake gosta de rodar a baiana -

Best wishes...
22 102 1.5k
Não "riding dirty" não equivale a "rodar a baiana", no contexto do post original. O Urbandictionary diz:
Ride dirty:
To roll in your car with drugs, guns, or other sh*t you don't want the cops to find.
Make a scene

He`s making a scene at the supermarket.

A video that shows it.
"To let all hell break loose"/ or just "break loose"
Also "to let somebody have it"

When Joe sneaked in at three o'clock in the morning, his wife let him have it.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!