Como dizer "roupa que deixa de servir " em inglês

Carls 2 75
Hand-me-down = peça de roupa que deixa de servir a uma pessoa e passa para outra; peça de roupa usada, peça de roupa em segunda mão; an article of clothing passed on to another person after being used, outgrown, etc.

e.g.:
The younger children wore the hand-me-downs of the older ones
http://dictionary.reference.com/browse/clothing

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
Carl, acho que o título do seu tópico deveria ser "roupa de segunda mão", porque a gente pode passar adiante uma peça de roupa que ainda serve.
hahahahahah

sempre que ouvia esta música, pensava que se tratasse daquela brincadeira de criança de 'passar o anel'. - http://artists.letssingit.com/mystery-j ... wn-74c3j86

"Your heart is like a hand me down
Something to pass around and around
Your heart is like a hand me down
Something to pass around and around"
Carls 2 75
Simon,

Tem razão: o título não foi tão abrangente.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!