Como dizer "Rua sem saída" em inglês

Flavia.lm 1 10 100
rua sem saída = dead-end street

Don't turn left here, that's a dead-end street!
Não vire à esquerda, é uma rua sem saída!

fonte: New Routes

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
11 respostas
Ordenar por: Votos
rua sem saida, '''no through road'''
pelo e assim aki na Australia onde moro
o ingles daki e britanico
Ola pessoal, e com prazer que venho aki tentar ajudar
eu ainda estou aprendendo Ingles, assim como a maioria aki.

Olha pra rua sem saida e "no through road" "rua sem saida"
pelo menos aki na Australia q se fala o ingles britanico, eu nao tenho
certeza do Ingles americano, mais penso ser mesma coisa.
e tambem no US no through traffic, " transito proibido"

espero ter ajudado.
maryziller 1 2
You can also say a 'dead end' and everyone will know that you are talking about a street.
josneywat 6
Street without exit is used by my Hispanic fellows and to a certain extent can be considered as a variant.
Marcio_Farias 1 24 214
Flavia.lm escreveu:
Antonio Lima escreveu:Street without exit.
Infelizmente a tradução ao pé da letra não funciona aqui.
regards
Flavia.Im, o Google lista 13.600 exemplos disso. Podemos levar o Google em consideração ou levar em conta que nem tudo no Google traduz a realidade.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Daniel.S 1 2 11
Hi there!

Para beco sem saída : blind alley

Take care,

Daniel
Flavia.lm 1 10 100
Antonio Lima escreveu:Good morning! Flavia.


Para a sua pergunta entendo que é assim:

Street without exit.

See you later.


Antonio Lima.
Olá Antônio,
Infelizmente a tradução ao pé da letra não funciona aqui.
regards
Good morning! Flavia.


Para a sua pergunta entendo que é assim:

Street without exit.

See you later.


Antonio Lima.
Henry Cunha 3 18 190
I had forgotten the real meaning of cul-de-sac. Taking Mary's reminder along with Marcio's sample sentence we come to the term "critical turning point" as another way of saying a "critical cul-de-sac."
maryziller 1 2
A cul de sac is a circle at the end of a street. It is a nice place to have a house because you will not be bothered by traffic and its noise.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Marcio_Farias 1 24 214
The dictionary lists cul-de-sac (\kuhl-duh-sak\) as a variant.

Google examples:

"Follow School Road until you hit a cul-de-sac in front of the school. If coming from north: Take Exit One off of I-91 in Brattleboro." (... until you reach...)

"Their relationship had hit a critical cul-de-sac" (= Their relationship had reached a critically dangerous point where it began to deteriorate, or so I think.)