Como dizer "Rubrica (no sentido contábil)" em inglês
Caríssimos,
Preciso de uma forcinha para descobrir como traduzir o termo "rubrica" no sentido contábil. Não é "initials", que é usado em outro sentido.
Alguma luz?
Obrigado de antemão.
Preciso de uma forcinha para descobrir como traduzir o termo "rubrica" no sentido contábil. Não é "initials", que é usado em outro sentido.
Alguma luz?
Obrigado de antemão.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Resposta mais votada
Prezado TODARO,
Na Contabilidade, chamamos de rubrica(s) ou conta(s) o título que constitui a indicação geral do assunto, de categoria contábil, ou o elemento de um plano de contas (chart of accounts). Ela é utilizada como meio de registro contábil relativo aos fatos de uma mesma natureza. Tal registro deve armazenar as informações que se identificam com o título da conta, por exemplo, as movimentações financeiras por débito ou crédito, o saldo, o histórico, e os fatos e os atos administrativos devidamente caracterizados (discriminados), qualificando-os e quantificando-os no período em questão.
Na língua inglesa, podemos nos referir a estas rubricas como accounting items, financial accounts ou simplesmente accounts.
Espero ter ajudado.
Att. Ricardo.
_ _ _
REFERENCES:
(1) ZAPPA, Gino. Il Reddito di Impresa. Milano: Dott Antonino Giuffrè, 1950. P. 277-278.
(2) Longman Dictionary. Pearson Education. 2009.
(3) AGTARAP-SAN JUAN, Donatila. Fundamentals of Accounting: Basic Accounting Principles Simplified for students. Author House. Bloomington, Indiana. USA, 2007.
(4) MGMA - Medical Group Management Association. Chart of Accounts. 6th edition.
Na Contabilidade, chamamos de rubrica(s) ou conta(s) o título que constitui a indicação geral do assunto, de categoria contábil, ou o elemento de um plano de contas (chart of accounts). Ela é utilizada como meio de registro contábil relativo aos fatos de uma mesma natureza. Tal registro deve armazenar as informações que se identificam com o título da conta, por exemplo, as movimentações financeiras por débito ou crédito, o saldo, o histórico, e os fatos e os atos administrativos devidamente caracterizados (discriminados), qualificando-os e quantificando-os no período em questão.
Na língua inglesa, podemos nos referir a estas rubricas como accounting items, financial accounts ou simplesmente accounts.
Espero ter ajudado.

Att. Ricardo.
_ _ _
REFERENCES:
(1) ZAPPA, Gino. Il Reddito di Impresa. Milano: Dott Antonino Giuffrè, 1950. P. 277-278.
(2) Longman Dictionary. Pearson Education. 2009.
(3) AGTARAP-SAN JUAN, Donatila. Fundamentals of Accounting: Basic Accounting Principles Simplified for students. Author House. Bloomington, Indiana. USA, 2007.
(4) MGMA - Medical Group Management Association. Chart of Accounts. 6th edition.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
"Initial" is used sometimes to mean 'rubrica' (assinatura através das iniciais) same as signature (more formal term). Just an aside information here.
It's the case when they ask you to write/put your initial here, here, and here in a contract or document, for instance.
As for "rubrica" (in addition to the also explained above) it could be "a line item" (on a balance sheet):
Other long-term liabilities are a line item on a balance sheet that lumps together obligations that are not due within 12 months.
(outros itens do "Passivo Exigível de Longo Prazo" são rubricas que somam/juntam todas as obrigações (recebíveis) que não vencem em 12 meses (antes de 01 ano). [num balanço contábil].
Rough translation of mine!
O termo "rubricas" poderiam ser substituido por "iten(s) contábeis" (accounting items), como apontado anteriormente pelo Ricardo.
It's the case when they ask you to write/put your initial here, here, and here in a contract or document, for instance.
As for "rubrica" (in addition to the also explained above) it could be "a line item" (on a balance sheet):
Other long-term liabilities are a line item on a balance sheet that lumps together obligations that are not due within 12 months.
(outros itens do "Passivo Exigível de Longo Prazo" são rubricas que somam/juntam todas as obrigações (recebíveis) que não vencem em 12 meses (antes de 01 ano). [num balanço contábil].
Rough translation of mine!
O termo "rubricas" poderiam ser substituido por "iten(s) contábeis" (accounting items), como apontado anteriormente pelo Ricardo.
Muito grato a ambos pela excelente contribuição.
Marcelo
Marcelo
You're welcome. Glad that we could help out a fellow learner.