Como dizer "Rumos da mídia" em inglês
Estou em dúvida sobre a tradução do título: Rumos da Mídia (o texto fala sobre a trajetória dos meios de comunicação, dos tempos mais remotos até os dias atuais). I am stuck on it!! Tentei colocar Media Paths / Media Course / Media trend(related to fashion, not good. Do you agree?) . minha colega prefere Media directions, mas eu acho que não tem nada a ver! What do you think? Só falta o título. Please help me!!
POWER QUESTIONS
6 respostas
Ordenar por: Data
Olá Sandra,
Sugestão:
The media's direction
The media's future
But it seems that the nation is confused, largely because of the media’s direction, specially the electronic media where there are people and prominent anchors who plead the cases of Taliban’s, religious extremist, militants and terrorist.
kristof.blogs.nytimes.com
-->Use 'direction'(singular)
Boa sorte!
Sugestão:
The media's direction
The media's future
But it seems that the nation is confused, largely because of the media’s direction, specially the electronic media where there are people and prominent anchors who plead the cases of Taliban’s, religious extremist, militants and terrorist.
kristof.blogs.nytimes.com
-->Use 'direction'(singular)
Boa sorte!
Thanks for the tip!
Sugestão:
Media Trends: a Historical Perspective
Regards
Media Trends: a Historical Perspective
Regards
O texto tem um título e um subtítulo: Rumos da Mídia / O Futuro da Publicidade. Portanto, Media Trends tbm é uma bao opção, mas colocar a Historical Perspective já vai além. Estou mais em dúvida do que antes. Tenho que entregar amanhã e não sei qual colocar. I guess I will flip the coin!
Olá Sandra
Creio que o Henry tenha sugerido "a historical perspective" por causa do que você mencionou: "a trajetória dos meios de comunicação, dos tempos mais remotos até os dias atuais".
Já que agora vc acrescentou "O Futuro da Publicidade", vou te atrapalhar mais um pouco, dando mais uma opção: Media destination.
Desculpe não ajudar, mas todas as opções sugeridas tanto por vc qto pelo colegas me parecem corretas. Boa sorte na escolha!
Creio que o Henry tenha sugerido "a historical perspective" por causa do que você mencionou: "a trajetória dos meios de comunicação, dos tempos mais remotos até os dias atuais".
Já que agora vc acrescentou "O Futuro da Publicidade", vou te atrapalhar mais um pouco, dando mais uma opção: Media destination.
Desculpe não ajudar, mas todas as opções sugeridas tanto por vc qto pelo colegas me parecem corretas. Boa sorte na escolha!
ATIVE O ENGLISH PLUS
"Publicidade" can mean either advertising or propaganda, and I don't know which one you mean. So perhaps
Media Trends: the Future of Advertising (or)
Media Trends: the Future of Propaganda
Regards
Media Trends: the Future of Advertising (or)
Media Trends: the Future of Propaganda
Regards