Como dizer "Saldão de Natal/ Ano Novo" em inglês

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4245 7 80
Tênis que custava R$390,00 até o dia 25 de dezembro, um dia depois, no saldão de Natal, estava custando R$180,00.

Algumas lojas realizam o saldão de Ano Novo, com descontos de até 75% ou 80%, para esvaziar os estoques.

Saldão de Natal pode ser traduzido como "Boxing Day sales"?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!

Avatar do usuário Donay Mendonça 57575 22 96 1379
Minha sugestão é o uso de "clearance", ''After Christmas Clearance''.

Trecho do 'The Examiner - USA':

Hamrick’s After Christmas Clearance is going on this week. Take an additional 30% off Hamrick’s entire stock of clearance merchandise, already marked 25-70% off Hamrick’s already low prices. Senior Citizens’ Day is Tuesday, December 29th, and seniors can take the clearance discount plus 10% off their entire purchase.

Definição do 'Thefreedictionary':

7. A sale, generally at reduced prices, to dispose of old merchandise.

Bons estudos!

Avatar do usuário Alessandro 3375 3 11 79
Simon,

O Boxing Day é o saldão de natal (liquidação) que acontece especificamente no dia 26 de dezembro. Não é um termo para ser utilizado como uma temporada (vários dias) é aplicado apenas ao dia depois do dia de natal.

Happy new year!