Como dizer “Santa Bárbara” em inglês

Zumstein 1 31 411
O povo inglês tem o costume de dizer “Santa bárbara!” toda vez que relampeja? Caso positivo, como dizem. Barbara! Holy Barbara! Saint Barbara, etc.

O Wikipédia diz em Portugal e no Brasil: “Em Portugal e no Brasil, tornou-se popular a devoção à Santa Bárbara, invocada como protetora por ocasião de tempestades, raios e trovões.”
Mas, na versão em inglês temos: She is invoked against thunder and lightning and all accidents arising from explosions of gunpowder.

Obrigado, pessoal!

ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
5 respostas
Zumstein 1 31 411
Enquanto a resposta não vem... um provérbio:

Só se lembra de Sta. Bárbara quando troveja.
Danger makes men devout.
Thomas 7 60 288
I have NEVER heard of this custom. I lived in RGS where we had a lot of lightning, but I guess I was surrounded by infidels. LOL I live in Guatemala now, but I have lived in Costa Rica and Panama. I never heard Santa Barbara evoked these countries either (in Spanish) or in the States.
Zumstein 1 31 411
Hi Thomas,

We have a prayer:
"Saint Barbara, the blest, I pray, Keep the shafts from me away!

Maybe those infidels that surrounded you didn’t even know that Saint Peter is our rainmaker.
Thomas 7 60 288
You remind me of a joke I heard many years ago.

An atheist shouted: "There is no God! There is no God! If God really exists, let him strike me down with a bolt of lightning!" It began to rain. As the atheist ran home, a bolt of lightning struck a nearby tree. The atheist shouted, "God is a lousy shot! God is a lousy shot!"
Zumstein 1 31 411
I like jokes.