Como dizer "se mantém firme e forte" em inglês

Se eu dissesse "it remains strong", seria certo e iriam entender o que eu quis dizer?
Se estiver, fale outros jeitos de dizer isso.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 respostas
  Resposta mais votada
2 25 389
Prezada SARAH,

Fico contente em saber que está se esforçando. Isso é muito bom.

Hoje estou exigente com o uso correto da Língua Portuguesa, portanto, gostaria de fazer algumas correções quanto a sua pergunta:

"Se eu dissesse "it remains strong", seria certo e iriam entender o que eu quis dizer?
Se estiver, falem outros jeitos de dizer isso."
__________

1ª CORREÇÃO:

- A oração e iriam entender o que eu quis dizer é uma redundância na frase.

Quando você pergunta seria certo, isso já é o suficiente para a compreensão do leitor. Além disso, como você ocultou o sujeito eles ou vocês na frase iriam entender o que..., temos um exemplo de falta de coesão, pois não temos certeza se você está se referindo a eles, os nativos falantes de inglês ou a vocês, os leitores da sua pergunta. Quanto mais coesos formos em nosso texto, melhor para a comunicação.

2ª CORREÇÃO:

- Estiver é a forma subjuntiva do verbo estar. A aplicação correta do verbo na pergunta seria tiver, a forma do Futuro do Subjuntivo do verbo ter. Contudo, eu não recomendo o uso da oração se tiver, falem outros jeitos de dizer isso. Trata-se de um exemplo de falta de eufemismo. A compreensão do leitor é que você está dando uma ordem.

O uso das locuções adverbiais, por favor ou por gentileza suavizariam a frase e passariam a impressão de que é um pedido.

Mesmo assim, há outro problema com a sua comunicação escrita. Trata-se do barbarismo acidental, mais precisamente um vulgarismo morfológico e sintático.

Vamos raciocinar juntos, num fórum como este, é difícil para alguém falar algo. O máximo que podemos dizer é escrevam algo.

Proponho que nas próximas vezes, você poste sua pergunta conforme:

"A expressão 'it remains strong' está correta? Se eu a utilizasse, vocês me compreenderiam?

"É correto eu dizer 'it remains strong'? Se sim, poderiam me apresentar algumas aplicações em frases?

"É correto o uso de 'it remains strong'? Se sim, poderiam me apresentar alguns exemplos?

Eu fiz uso do pronome de tratamento vocês, pois estamos solicitando algo a diversos colaboradores do English Experts.
______________

Agora, vamos às respostas:

1) O namoro deles segue firme e forte.
O namoro deles segue firme. = Eles estão namorando firme.
>> They're going steady.

Nota: A expressão e forte é desnecessária. É um exemplo de redundância, mais precisamente um pleonasmo. Quando usamos o adjetivo firme, já empregamos a ideia de forte ou duradouro. Esse é um dos pleonasmos mais contundentes da Língua Portuguesa. Sugiro muita atenção.

Vejamos outros exemplos:

2) As negociações seguem firmes com Mark.
>> The negotiations go steady with Mark.

3) Os negócios seguem firmes com minha irmã.
>> The business go steady with my sister

Nota: Nesta acepção, a palavra business (atividade comercial) não tem plural.
_______________

O uso da expressão to remain strong é mais atribuído a animais, seres inanimados, ou partes do corpo, sobretudo quando fazemos referência a algo que está resistindo a algum desafio ou efeitos do tempo.

1) Taiwan’s industrial production remains strong.
>> A produção industrial de Taiwan permanece firme.

2) The hair remains strong and healthy, accompanied by a natural softness.
>> O cabelo segue firme e saudável com uma suavidade natural.
>> O pelo segue firme e saudável com uma suavidade natural.

3) This medicine helps the cells to remain strong as well as to function normally.
>> Este medicamento ajuda as células a permanecerem fortes e funcionarem normalmente.
>> Este medicamento ajuda as células a permanecerem fortes e a funcionar normalmente.

4) Puppy born with six legs and two tails remains strong despite condition.
>> Filhote de cachorro, com seis pernas e duas caudas, permanece forte, apesar do estado.
_______________

O uso da expressão to stay strong é mais atribuído a pessoas que resistem a alguma adversidade. Eu costumo ouvir as pessoas dizendo stay strong umas às outras. Embora eu considere remain strong um sinônimo, ele me soa muito formal nessas situações.

1) We wish to stay strong to continue giving our best testimony about our religion in the world.
>> Desejamos seguir firmes para continuar dando o nosso melhor testemunho sobre nossa religião pelo mundo.

2) The President stayed strong and answered the questions although they were quite embarrassing.
>> O(A) Presidente permaneceu firme e respondeu as perguntas, embora elas fossem um tanto constrangedoras.
________

Bons estudos!
Espero ter ajudado. :)
ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
6 48 1.1k
One more to the table:
After a surgery it's usual in medical parlance to state "his function was completely normal and remains good."
Or in a more layman's terms "it was a success and he got back to his normal self." gives that idea of "está firme e forte" (fazendo tudo que fazia antes ou que está bem.)