Como dizer “Se você for homem (tiver coragem)” em inglês
Vale uma piadinha como contexto?
Lá no sertão nordestino, um gringo ficou nervoso e disse ao coronel:
- You son of a bitch!
O coronel retrucou:
- Traduza, ”se você for homem”.
Se você for homem = se você tiver coragem; se você honrar as calças que veste, etc.
Lá no sertão nordestino, um gringo ficou nervoso e disse ao coronel:
- You son of a bitch!
O coronel retrucou:
- Traduza, ”se você for homem”.
Se você for homem = se você tiver coragem; se você honrar as calças que veste, etc.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Opção: if you're man enough
''Are you man enough to meet the challenge?'' [Merriam Webster]
''Você é homem para encarar o desafio?''
Do site ''mensteppingupblog'': 10 Questions to Ask Your Wife … If You’re MAN enough! [ = se você for homem!]
Guile: ''Are you man enough to fight with me?'' [Street Fighter II]
''Are you man enough to meet the challenge?'' [Merriam Webster]
''Você é homem para encarar o desafio?''
Do site ''mensteppingupblog'': 10 Questions to Ask Your Wife … If You’re MAN enough! [ = se você for homem!]
Guile: ''Are you man enough to fight with me?'' [Street Fighter II]