Como dizer "sem eira nem beira" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Confira mais esta super dica de inglês e amplie o seu conhecimento no idioma. Vamos lá.

Português: estar sem eira nem beira
Inglês: not have a pot to piss in, not have two pennies to rub together, not have two nickels to rub together

"Fulano não tem eira nem beira, ou seja: não tem onde cair morto. A expressão veio de Portugal, de navio. Quem não tem eira nem beira não é dono de terra nem de casa. Nos tempos atuais, é um sem-teto, um sem-terra. Diz-se de quem vive miseravelmente, na extrema pobreza", esclarece Riboldi."[noticias.terra.com.br]
  • John doesn't have a pot to piss in. [John está sem eira nem beira.]
  • Mary didn't have two pennies to rub together. [Mary estava sem eira nem beira.]
Mais exemplos:
  1. She's been out of work for months and doesn't have two pennies to rub together.
  2. Any help we can offer them will be appreciated. They don't have a pot to piss in.
Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Sem eira nem beira era uma frase usada por negros para tijelas feitas de barro a mão, então era um artigo doméstico rudimentar usado somente para serviçais, e daí veio a expressão por se difícil de manipular as tijelas sem eira nem beira ninguém queria porque ninguém conseguia segurar se estivesse quente, ou cheia, somente seria usada em última necessidade.
Simon Vasconcelos 11 221
Explicações para a expressão "sem eira nem beira":

Ref. vivadecora.com