Como dizer "sem graça" em inglês

Como dizer Sem graça, Ficar sem graça, Ficou sem graça em inglês com pronúncia e frases traduzidas.

Esta piada já ficou sem graça. Não sei o que ele viu nessa garota, ela é tão sem graça. Esse lugar é sem graça. Isso já não tem mais graça.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
10 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda como falantes nativos dizem Sem graça em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Dizemos que alguém ou alguma coisa é sem graça quando esta é chata, entediante, não é interessante, não é divertida ou não é engraçada.

Hoje você irá conhecer as opções mais comuns, que irão fazer toda a diferença na hora que você precisar se comunicar com alguém. Então, chega de conversa e vamos ao que interessa.

1. Boring ('sem graça' no sentido de 'chato', 'entediante')
  • This cartoon is boring. [Este desenho é sem graça.]
  • The movie was boring. [O filme foi sem graça.]
  • I find her books totally boring. [Eu acho os livros dela totalmente sem graça.]
  • I'm fed up with Robinson fights and Robinson incidents and Robinson explanations. He's gotten boring. [Eu estou farto de brigas de Robinson, incidentes de Robinson e explicações de Robinson. Ele ficou sem graça.]
  • It gets boring when you watch the same movie many times. [Fica sem graça quando você assiste ao mesmo filme muitas vezes.]
  • I don't watch Formula 1. It's no fun anymore. It got boring after Ayrton Senna passed away in 1994. [Eu não assisto a Fórmula 1. Não é mais divertido. Ficou sem graça depois que o Ayrton Senna faleceu em 1994.]
  • She's boring now. [Ela está sem graça agora. / Ela ficou sem graça.]
2. Not very interesting ('sem graça' no sentido de 'não ser muito interessante'; esta opção é comumente utilizada quando se quer evitar opções muito diretas, como 'boring')
  • I saw the movie, but it isn't very interesting. [Eu vi o filme, mas é sem graça. / Eu vi o filme, mas ele não é muito interessante.]
  • The story wasn't very interesting. [A história foi sem graça. / A história não foi muito interessante.]
  • She isn't very interesting. [Ela é sem graça. / Ela não é muito interessante.]
  • These stories aren't very interesting today. [Estes histórias são sem graça hoje. / Estas histórias não são muito interessantes hoje.]
3. Stale ('sem graça' no sentido de 'não apresentar mais nada de novo, interessante ou original')
  • I can't stand this soap opera anymore. It's stale. Every time I turn on the TV after work, I see it. [Eu não suporto mais esta novela. Ela está sem graça. Toda vez que eu ligo a TV depois do trabalho, eu a vejo.]
  • Anna said her relationship with John is getting stale. [Anna disse que o namoro dela com o John está ficando sem graça.]
  • El Chavo is a comedy TV show for children and teenagers. Here in Brazil, it has gotten stale. It's been on TV for over 30 years now. [Chaves é uma série de TV de comédia para crianças e adolescentes. Aqui no Brasil, ficou sem graça. Está passando na TV há mais de 30 anos.]
4. No fun / No fun anymore / Not fun / Not fun anymore ('sem graça' no sentido de 'não ser (mais) divertido', 'não ser (mais) interessante')
  • It's no fun to watch the games alone. [É sem graça assistir aos jogos sozinho.]
  • I thought there were swimming pools! That's no fun! [Eu pensei que existiam piscinas! É sem graça!]
  • Love is like a card trick. After you know how it works, it's no fun any more. [O amor é como um truque de cartas. Depois que você descobre como funciona, fica sem graça.]
  • I won't go there. It's no fun anymore. [Eu não vou lá. Ficou sem graça.]
  • When the party isn't fun anymore, I just leave. [Quando a festa fica sem graça, eu simplesmente vou embora.]
  • Living there isn't fun. [Morar lá é sem graça.]
5. Not funny / Not funny anymore ('sem graça' no sentido de 'não ser engraçado', 'não mais fazer você rir')
  • The problem with jokes is that when you translate them into another language, they're not funny. [O problema com piadas é que quando você as traduz para outro idioma, elas ficam sem graça.]
  • This English joke isn't funny when you translate it into Portuguese. [Esta piada em inglês é sem graça quando você a traduz para o português.]
  • That joke isn't funny anymore. [Esta piada ficou sem graça.]
  • He's not funny anymore. [Ele ficou sem graça.]
  • This clown isn't funny. I never laugh. [Este palhaço é sem graça. Eu nunca dou risadas.]
6. Get old (Literalmente, 'ficar velho'; no entanto, no contexto aqui apresentado, é uma gíria americana usada para se dizer 'ficar sem graça' no sentido de 'não ser mais interessante, ficar entediante'; 'get old' não deve ser usada para falar de pessoas, neste caso)
  • I don't like it anymore. It's gotten old. [Eu não gosto mais disto. Ficou sem graça.]
  • This joke is getting old. [Esta piada está ficando sem graça.]
  • It's fun, but it gets old when you watch it every day. [É divertido, mas fica sem graça quando você assiste todos os dias.]
  • It sounds great at first, but it gets old fast. [Parece ótimo no começo, mas logo fica sem graça.]
Chegamos ao final de mais uma super dica! Espero que tenha sido útil. Até a próxima!

Este post recebeu colaborações de: Flavia.lm, Daniel.S, Marcio_Farias e Donay Mendonça.

Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 10 100
Para sem graça, no sentido de monótono: dull
Essa menina/ Este lugar é muito sem graça --> This girl/ this place is very dull.

Para ficar sem graça:
Get stale: Perder a graça, ficar sem graça
Ex: It's getting stale. (Isto está ficando sem graça.)
Ex: It's gotten stale. (Isto perdeu a graça.)

Fonte: 13 frases com expressões do dia a dia
E veja também Como dizer "perder a graça" em inglês

Para dizer "Isso não tem graça nenhuma!": "It's not funny!"
1 2 11
Hi there!

"Esta piada já ficou sem graça"
This joke is no fun anymore/ This joke has become unfunny

"Não sei oque ele viu nessa garota, ela é tão sem graça"
I just can't figure out what makes him feel attracted by that girl. She is so ordinary.

"Esse lugar é sem graça"
This place is no fun/ This is an ordinary place.

"Isso já não tem mais graça"
It's no longer funny

Take care.
Bacana! Obrigada pessoal :D
1 24 214
Minha ex-namorada americana (nova-jerseiana) costumava me dizer: "This gets old" quando ouvia uma piada pela segunda vez ou quando discutíamos um problema ou assunto já sabidamente resolvido ou mesmo quando presenciava algo já presenciado antes.

Ela às vezes me dizia, em português mesmo: "Já estivemos aqui" significando que já havíamos falado sobre um assunto já discutido. Ou quando eu tocava na mesma tecla! ;)
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
1 2 11
Isso não tem graça nenhuma. [It's not funny at all.]
Gente mas eu queria saber como se diz "sem graça" neste sentido:
"Eu fiquei sem graça por que quando me elogiaram" e não no sentido de algo que não é engraçado.
23 127 1.7k
Utilize:

Eu fiquei sem graça por que quando me elogiaram...[I was embarrassed because when they complimented me...]

Bons estudos.
6 49 1.3k
Uma piada sem graça (ou que ficou sem graça) poderia ser a "lame joke".
Suppose someone has just said a lame joke (one used previously to the point of being cliché or was never funny).
That's an interesting question because the listener can feel embarrassed (with two Rs) but then there are other reactions as well. One could just give an LUL - lame uncomfortable laugh or say "Oh brother!/give me a break/that was so lame!" or "terrible!/Oh no! " or else "ha ha, very funny" (in sarcastic ways).
Plus "that was so funny I forgot to laugh/Don't give up your day job." (job as a comedian, see?).
One could do a facepalm or roll their eyes and just say "lame", etc.

And that is a good way to express that, Marcio. Your ex-girlfriend seems like having good English skills! :-)
6 49 1.3k
One can say "thank you (that's very kind of you)/thank you, I appreciate the compliment." or just "thank you" (and mean it).
That's a way of reacting when receiving/taking a compliment without feeling awkward (about it) (sem ficar sem graça.)

I felt a bit weird/awkward/uncomfortable when they gave me a compliment. That is, I somehow didn't know how to react to the compliment.