Como dizer "ser de carne e osso" em inglês

905 2 19
Fala-se quando se quer deixar claro que também é suscetível a erros, que "é humano":

To be flesh and blood

Exemplo:
"We are professionals, but we are only flesh and blood, " Fredriksen said, according to The Wall Street Journal.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
790 2 19
In the flesh

Is that Angelinia Jolie over there?

Yes, in the flesh.

Note that "flesh and bones" signifies someone has lost a lot of weight (not in a good way.)

Lauren, eat more! You're becoming flesh and bones.

No contexto acima, significa de "carne e osso" (passível de erro). Porém, "he is my flesh and blood" é algo como "ele é sangue do meu sangue" (descendente de sangue).

Agora, você poderia dizer "flesh and bone" (uma pessoa de carne e osso, isto é, uma pessoa de verdade e nao imaginária).

985 1 16
Olá pessoal,

E para dizer "carne e osso" neste contexto abaixo:

A: Aquela ali é a Angelina Jolie?
B: Sim, em carne e osso.

Sugestões?

Valeus

55880 6 43 1002
B: Sim, em carne e osso.
Yes, it´s her, in flesh and blood!
Yes, it´s her, in the flesh.
Yes, it´s Angelina herself, no less!

55880 6 43 1002
I would say so. (by a character with a stoic British demeanor, like they make us believe, ha ha - just kidding around).

MENSAGEM PATROCINADA Você já ouviu dizer que para dominar o inglês é preciso pensar em inglês? Aprenda alguns métodos no guia Como Pensar em inglês da English Live. Ele tem dicas que ajudarão você a melhorar o vocabulário e leitura.

Download do Guia em PDF - Grátis!