Como dizer "ser de carne e osso" em inglês

Avatar do usuário Adriano Japan 790 1 18
Fala-se quando se quer deixar claro que também é suscetível a erros, que "é humano":

To be flesh and blood

Exemplo:
"We are professionals, but we are only flesh and blood, " Fredriksen said, according to The Wall Street Journal.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Winnie 710 2 15
In the flesh

Is that Angelinia Jolie over there?

Yes, in the flesh.

Note that "flesh and bones" signifies someone has lost a lot of weight (not in a good way.)

Lauren, eat more! You're becoming flesh and bones.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
No contexto acima, significa de "carne e osso" (passível de erro). Porém, "he is my flesh and blood" é algo como "ele é sangue do meu sangue" (descendente de sangue).

Agora, você poderia dizer "flesh and bone" (uma pessoa de carne e osso, isto é, uma pessoa de verdade e nao imaginária).
Avatar do usuário Daniel Reis 855 1 13
Olá pessoal,

E para dizer "carne e osso" neste contexto abaixo:

A: Aquela ali é a Angelina Jolie?
B: Sim, em carne e osso.

Sugestões?

Valeus
Avatar do usuário PPAULO 37020 5 31 648
B: Sim, em carne e osso.

Yes, it´s her, in flesh and blood!
Yes, it´s her, in the flesh.
Yes, it´s Angelina herself, no less!
Avatar do usuário PPAULO 37020 5 31 648
I would say so. (by a character with a stoic British demeanor, like they make us believe, ha ha - just kidding around).