Como dizer "Ser dono(a) do seu nariz" em inglês

Donay Mendonça 22 106 1.6k
Pessoal,

Ser dono(a) do seu nariz, não deixar que te mandem, fazer o que se quer fazer: to be your own person, to be your own woman, to be your own man

I'm my own person. Nobody can make me be what I'm not. (Abcnews)
Eu sou dono do meu nariz; ninguém pode me fazer ser o que não sou.

Nobody tells me how to live my life - I'm my own man. (Cambridge)
Ninguém me diz como viver minha vida - sou dono do meu nariz.

Beth was her own woman, even back in high school. (Thefreedictionary)
Beth era dona do seu nariz, mesmo na escola.

Imagem

Bons estudos!

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
5 respostas
Complementando:

De forma mais informal pode ser:

"Eu sou dono do meu nariz."
"I just mind my own (business)."
Thomas 7 60 290
I call my own shots. (a expressão vem do jogo de bilhares)
timphillips 10
or inthe words of Frank Sinatra
"I did it my way"
Tim
Daniel.S 1 2 7
complementando:

Ms. Rousseff’s succesful stewardship of Brazil is dependent on her becoming her own person; President Lula’s blessing is no longer enough.

from: http://brazil.foreignpolicyblogs.com/

Detalhe: Historically, stewardship was the responsibility given to household servants to bring food and drinks to a castle dining hall.

from; http://en.wikipedia.org/wiki/Stewardship



stew·ard·ship
noun
\ˈstü-ərd-ˌship, ˈstyü-; ˈst(y)u̇rd-\

Definition of STEWARDSHIP
1
: the office, duties, and obligations of a steward

from: http://www.merriam-webster.com/dictiona ... 1291547649
To be mistress of her own actions --> Ser dona do próprio nariz.

"I convinced her to be mistress of her own actions."