Como dizer "Siga o exemplo" em inglês

Simon Vasconcelos 12 255
Take the leaf out of one's book

When it's isolation you seek, take a leaf out of the holy book of many a hermit and head for a tiny island. The Guardian

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Donay Mendonça 23 129 1.7k
Opção:

Follow somebody's example:

''Obama urges smokers to follow his example.''
Outro exemplo, extraído da cena de um filme: "You should take a leaf out of his book.": <Você deveria aprender com ele.>
PPAULO 6 49 1.3k
It's worth noticing that "take a leaf out of one's book" could mean "siga o exemplo dele" (follow his example, in the way of 'copycat' him, or take him as model, etc). And "siga o exemplo dele" as "do as he does" or "do as he is doing/do like him." (faça o que está fazendo/o que ele faz".

It's a bit of nuance here, I can point to some athlete doing a Double Twist Carpado jump and say "can you do like he/she does?" (você pode fazer como ele(a) faz?", na prática "você pode fazer aquilo?"

Whereas "follow his/her example/take him as model" is more on the 'abstract' side of things.

Take a leaf of one's book could mean both, but likely to be more used in the 'abstract' way.

In Portuguese, "faça como ele/faça como ela" could be a translation to both, then providing context would be necessary (in Portuguese I mean).
.