Como dizer "só agora a ficha caiu" em inglês

How to say in English "Só agora a ficha caiu"?
Dicas para dizer "cair a ficha", "a ficha caiu", "só agora a ficha caiu", "acabou de cair a ficha", "a ficha ainda não caiu (por completo, direito)" em inglês.

1. Hit

  • It seems like a nightmare. It hasn't hit me completely because it's so bizarre. [Parece um pesadelo. A ficha ainda não caiu (por completo) porque é muito bizarro.]
  • That's when it hit me that my life would never be the same again. [Foi quando caiu a ficha que minha vida nunca mais seria a mesma.]
  • It's impossible to pinpoint a moment when it hit me that I was a 'success'. [É impossível dizer quando a ficha caiu que eu era um 'sucesso.']
  • I was on my way to the bank when it hit me that I had left my wallet at home. [Eu estava a caminho do banco quando a ficha caiu que eu tinha esquecido minha carteira em casa.]
  • Suddenly it hits me that I never asked my parents about how their lives were before they had children. [De repente, a ficha cai e eu percebo que eu nunca perguntei aos meus pais como eram as vidas deles antes de terem filhos.]
  • It just hit me — John and Mary must be dating! That explains their behavior! [Acabou de cair a ficha! Só agora a ficha caiu! John e Mary devem estar namorando! Isso explica o comportamento deles!]
  • It hasn't hit me completely. I know it's a great achievement, but I think it's going to take some time for me and my friends to really understand its importance. [A ficha ainda não caiu direito. Eu sei que é uma grande conquista, mas acho que vai levar um tempo para eu e meus amigos entendermos sua importância.]

2. Hit home

  • It hit home when I started getting letters from Sarah. [A ficha caiu quando comecei a receber cartas da Sarah.]

  • I was never worried about my health, but when my brother died from a heart attack, it really hit home. Now I exercise every day and eat right. [Eu nunca me preocupava com minha saúde, mas quando meu irmão morreu de ataque cardíaco, a ficha caiu mesmo. Agora, eu faço exercícios todo dia e me alimento direito.]

  • Mary’s car accident really hit home for her, and after that she decided she had to start driving more carefully in the future. [O acidente de carro da Maria fez a ficha cair e depois disso, ela decidiu que tinha que começar a dirigir com mais cuidado.]

3. Realize

  • I just realized that John and Mary are dating in secret. [Só agora a ficha caiu que John e Mary estão namorando escondido.]
  • "How did you suspect they wanted to kidnap him?" They offered the boy some candy in front of the school. That's when I realized it. ["Como você desconfiou que eles queriam sequestrar ele?" Eles ofereceram ao menino doces em frente a escola. Foi quando a ficha caiu.]

4. The penny drops (British & Australian)

  • It was only when I saw Ron's car outside Penny's house that the penny finally dropped and I realised they were having an affair. [Só quando eu vi o carro do Ron do lado de fora da casa da Penny, foi que a ficha caiu e eu me dei conta de que estavam tendo um caso (amoroso).]

Nota: As opções 1, 2, e 3 podem ser usadas em inglês britânico e americano. A opção 4, como foi mostrado acima, é típica do inglês britânico.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Flavia.lm 3945 1 9 89
Olha Milton

"If “the penny has dropped” it means someone has finally realised the situation they are in after possibly being unaware of it for a long time, depending on the situation. "
veja artigo completo sobre essa phrase: https://www.englishexperts.com.br/0 ... u-a-ficha/
Avatar do usuário Thomas 14470 7 58 286
and...

it just hit me
now I get it
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
get across - cause to be understood → It's difficult to get humor across in another language.

get something across - to manage to make someone understand or believe something → Maybe she didn’t get my idea across.
Avatar do usuário Breckenfeld 4465 11 99
My suggestion:

Only now has it dawned on me...

For example: Only now, half-way through my fifty-fourth year of life, has it dawned on me that the horrible loneliness I have often regarded as a curse, is actually a gift.

Bye!
Avatar do usuário jorgeluiz 4495 1 6 91
Concordando com todos os que me precederam quero participar também : I started to catch on the idea about him being a killer=comecei a compreender a ideia de que ele era um matador.

Suddenly it struck my mind that I could be wrong= subitamente me veio à mente a ideia de que eu poderia estar errada.

Hugs.
Outra opção muito comum:
sink in

-What happens a couple of days later when you wake up and the reality of this really starts to sink in?
-You know, it didn't sink in for a couple of days, you know, probably a couple of weeks.

Lottery Winner Stays Grounded After $220 Million Jackpot
Finally the whole thing makes sense.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!