Como dizer "só agora a ficha caiu" em inglês

How to say in English "Só agora a ficha caiu"?
Dicas para dizer "cair a ficha", "a ficha caiu", "só agora a ficha caiu", "acabou de cair a ficha", "a ficha ainda não caiu (por completo, direito)" em inglês.

1. Hit

  • It seems like a nightmare. It hasn't hit me completely because it's so bizarre. [Parece um pesadelo. A ficha ainda não caiu (por completo) porque é muito bizarro.]
  • That's when it hit me that my life would never be the same again. [Foi quando caiu a ficha que minha vida nunca mais seria a mesma.]
  • It's impossible to pinpoint a moment when it hit me that I was a 'success'. [É impossível dizer quando a ficha caiu que eu era um 'sucesso.']
  • I was on my way to the bank when it hit me that I had left my wallet at home. [Eu estava a caminho do banco quando a ficha caiu que eu tinha esquecido minha carteira em casa.]
  • Suddenly it hits me that I never asked my parents about how their lives were before they had children. [De repente, a ficha cai e eu percebo que eu nunca perguntei aos meus pais como eram as vidas deles antes de terem filhos.]
  • It just hit me — John and Mary must be dating! That explains their behavior! [Acabou de cair a ficha! Só agora a ficha caiu! John e Mary devem estar namorando! Isso explica o comportamento deles!]
  • It hasn't hit me completely. I know it's a great achievement, but I think it's going to take some time for me and my friends to really understand its importance. [A ficha ainda não caiu direito. Eu sei que é uma grande conquista, mas acho que vai levar um tempo para eu e meus amigos entendermos sua importância.]

2. Hit home

  • It hit home when I started getting letters from Sarah. [A ficha caiu quando comecei a receber cartas da Sarah.]

  • I was never worried about my health, but when my brother died from a heart attack, it really hit home. Now I exercise every day and eat right. [Eu nunca me preocupava com minha saúde, mas quando meu irmão morreu de ataque cardíaco, a ficha caiu mesmo. Agora, eu faço exercícios todo dia e me alimento direito.]

  • Mary’s car accident really hit home for her, and after that she decided she had to start driving more carefully in the future. [O acidente de carro da Maria fez a ficha cair e depois disso, ela decidiu que tinha que começar a dirigir com mais cuidado.]

3. Realize

  • I just realized that John and Mary are dating in secret. [Só agora a ficha caiu que John e Mary estão namorando escondido.]
  • "How did you suspect they wanted to kidnap him?" They offered the boy some candy in front of the school. That's when I realized it. ["Como você desconfiou que eles queriam sequestrar ele?" Eles ofereceram ao menino doces em frente a escola. Foi quando a ficha caiu.]

4. The penny drops (British & Australian)

  • It was only when I saw Ron's car outside Penny's house that the penny finally dropped and I realised they were having an affair. [Só quando eu vi o carro do Ron do lado de fora da casa da Penny, foi que a ficha caiu e eu me dei conta de que estavam tendo um caso (amoroso).]

Nota: As opções 1, 2, e 3 podem ser usadas em inglês britânico e americano. A opção 4, como foi mostrado acima, é típica do inglês britânico.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Olha Milton

"If “the penny has dropped” it means someone has finally realised the situation they are in after possibly being unaware of it for a long time, depending on the situation. "
veja artigo completo sobre essa phrase: https://www.englishexperts.com.br/0 ... u-a-ficha/
Avatar do usuário Thomas 14530 7 59 286
and...

it just hit me
now I get it
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
get across - cause to be understood → It's difficult to get humor across in another language.

get something across - to manage to make someone understand or believe something → Maybe she didn’t get my idea across.
Avatar do usuário Breckenfeld 4610 11 102
My suggestion:

Only now has it dawned on me...

For example: Only now, half-way through my fifty-fourth year of life, has it dawned on me that the horrible loneliness I have often regarded as a curse, is actually a gift.

Bye!
Avatar do usuário jorgeluiz 4505 1 6 91
Concordando com todos os que me precederam quero participar também : I started to catch on the idea about him being a killer=comecei a compreender a ideia de que ele era um matador.

Suddenly it struck my mind that I could be wrong= subitamente me veio à mente a ideia de que eu poderia estar errada.

Hugs.
Outra opção muito comum:
sink in

-What happens a couple of days later when you wake up and the reality of this really starts to sink in?
-You know, it didn't sink in for a couple of days, you know, probably a couple of weeks.

Lottery Winner Stays Grounded After $220 Million Jackpot
Finally the whole thing makes sense.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!