Como dizer "só dá o Neymar no futebol" em inglês

É uma gíria - só dá Fulano que significa que fulano é o melhor, é o centro das atenções ou é imbatível na função.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Este post faz alguma alusão a isso.

"N really makes a difference." -- Internet
"N sure plays a mean soccer." -- Me
"Soccer fans boisterously acclaim N as a super soccer player." -- Me

Mas não se vá. Outras sugestões poderão vir. Cada cabeça pensa diferente.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 36010 4 32 631
Other ways to express that:

Neymar is a global star in his own right

Neymar is at his best when he simply grasps the game in front of him and plays like he's the only superstar on the pitch... (from the Web).

Neymar is a beast of a footballer. (Fox Sports, a sports mag.)

Neymar is a magical player. (Sport English, a sports mag.)

Neymar is an extraordinary player.

Neymar is a highly skilled player, are aware or skilled enough to do the sort of tricks he does.


And other ways. Excuse me Zumstein, for making forays on your field of expertise! :-)
Avatar do usuário alexandre.santos 1420 1 3 29
Hey, everyone!

What about: Neymar is the it player.

Would it work?
See you!
Avatar do usuário PPAULO 36010 4 32 631
Not a natural way, but you could say "he has the it factor" (charisma, or the je ne sais quoi about him). For example, the way he treats people or the instant connection he would have when meeting (a reporter, a fan, what you have).
Or still with those traits plus being very sure of himself, without being a jerk. If you mean that, then we can refer to "it".