Como dizer “Só isto” em inglês

Sei que posso usar o “just it” para mim fica um pouco estranho, e sei que dependendo do contexto posso usar o “just that”.

However, I’d like to know if I can use “just that” para um produto que está entregue a mim. Pois me soa mais natural.

Tipo:

“Can I have a box of chocolate?”
“Yes, of course”

Ele te entrega a caixa em mãos e diz:

“That’s all?!”

Eu respondo:

“Yeah, just that, thanks!”

Posso usar o “just that”? Vai soar mais natural msm?

Obrigado!!

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
Could be: is that all? - in Portuguese "isso é tudo?/é só isso?"
Is that all I get? Or is that all there is? Also does the trick, but it´s less concise, so the complete version of it.
Somehow in the hope that the listener/giver, etc, will say "no, there is more".
Vlw PPAULO! However, I think we had a miss understanding, actually, I’d like to know how to answer that I’m okay!

Could I say “just that”? Or I must say, “just it!” Or these sentences are interchangeable?

Thanks!

PS: if you don’t know the answer, whatever, I really appreciate your answer above!

Thanks in advance!
Leonardo96 19 293
Nobody ever says "just it" in that context, it just doesn't sound like very good English. Out of "just it" and "just that" the latter is a much more advisable and better option to turn to when faced with such context in a conversation but "that's all" is the one that the vast majority of people would use.
PPAULO 6 49 1.3k
I am not going to be definite on this one. But my educated guess is that, yes he could ask "is that all?" and you would answer "yes, that´s all" (all you want is a box of chocolate, you don´t want anything more).
But he could ask "just one (box)?" - yes, just one (not a second box). Or he could say "anything more?" not "that´s all" (not a second box or anything else - not other items).

I tried to imagine a variety of contexts, and even so there is the likelihood that I am not 100% accurate, so let´s wait for the advanced and native speakers (of English) to confirm, correct or add some details and new insights.
Mine are educated guesses, I would like additional opinions.
This is an interesting question indeed.
Leonardo96 19 293
To be more thorough on that matter and make sure nothing is left up in the air, It seems to me like "just it" would only be used in a context where the "just" would come in as a sort of emphasizer, like when you say "that's it" and then turn it into "that's just it" meaning that something has come to an end and there's nothing else left to be said or done, and the "just" is working more as a "simply" rather than a quantifier that's indicating there's nothing else you want to add (like in the context you presented us with where you're grocery shopping and the cashier asks if that's all you're buying).
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
PPAULO 6 49 1.3k
Makes a whale of a sense, Leonardo. Thanks for mentioning that (important) detail as well.