Como dizer “Sobrar (numa competição)” em inglês

1 31 420
Ex.:
- No 1º set Serena Williams sobrou em quadra, dando um chocolate (6-0) na russa.
- O galo está sobrando na Libertadores.

(estar sendo superior, vencendo com folga)

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
Serena Williams won the set easily 6-0 and whitewashed the Russian in the first set. (your context)
http://en.wikipedia.org/wiki/Whitewash_(sport)

Build a cushion (vence / lidera com folga)

Examples:
Serena Williams build a cushion of a 4-0 lead in the first set, meaning that she only has to grind out her service games to win the set.
Serena has, through winning the French Open, added to her ranking points and build a cushion between herself, Azarenka and Sharapova. ... (Tennis-X.com)
Daniel Chopra took advantage of an opportunity to build a cushion in the Buick Open. (USATODAY.com)

The Galo built a cushion during the Group Phase in Libertadores Cup. (This one means points to qualify)
or
The Galo build a cushion of a 3-0 lead in the first half. (Easier to win the game, for example, defend and wait for the counterattack)
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
23 108 1.6k
Opção:

To be by far the best

''Although our strikers have forgotten were the goal is, our midfield is by far the best in this league.'' [Thisisnottingham.co.uk]
"Embora os nossos atacantes tenham esquecido onde é o gol, o nosso meio de campo está sobrando nesta liga(competição).''
1 31 420
Telma,
Build a cushion, poderia também ser usado como “criar gordura”?

Criar gordura – acumular pontos, aumentando a diferença para um segundo colocado para mais tarde poder perder e continuar na frente (líder).
Ex.:
Timão quer “criar gordura” contra o Coxa.

Para “sobrar” eu estava pensando em usar “to exceed”, é mais simples.

Bye
9 62 593
Sure Zumstein, it's the same thing.

Timão wants to build a cushion between them and Coxa.

The verb "to exceed" doesn't fit in this context. It is used, for example, when you talk about "performance" and "expectation".
Ponte Preta exceeded their expectations in the Paulistão this year.

The best way for you to be understood is to ask yourself the question:
Can I understand what I'm saying?
Sometimes, we want to keep it simple but we end up complicating what we really want to say.