Como dizer “Socar fogo de encontro” em inglês

  Verificado por especialistas
Zumstein 1 31 435
Em Português : Socar fogo de encontro
Em Inglês ......: Have a hair of the dog

If someone has a "hair of the dog", they have an alcoholic drink as a way of getting rid of a hangover. It is commonly used as a way of excusing having a drink early on in the day.

Na linguagem etílica “amarrar o fogo” significa embriagar-se, e ”socar fogo de encontro” quer dizer curar uma bebedeira com outra bebedeira, uma desculpa para tomar uma birita logo de manhãzinha.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Colabore