Como dizer "sonho de criança","sonho de infância" em inglês

flordelis 10
Hello everybody...

Eis um collocation que gostaria de aprender...mas nao sei qual seria a expressão correta!
Ex: Meu sonho de criança sempre foi conhecer a Disney!

Thanks in advance!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda a falar como é a sua profissão em inglês. Baixe o Guia Grátis da English Live sobre as Profissões em inglês.

Clique aqui e saiba como baixar!
5 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58045 22 97 1386
Recomendo:

Childhood dream: sonho de criança, sonho de infância

My childhood dream was to visit Disneyworld.

Bons estudos.

PKdbz 30
My childhood dream has always been known to disney.

Está certo o uso do present perfect nesta frase?

aeduardo
Neste caso acredito que não precise colocar o verbo know como present perfect. somente o has been.

Gabi 795 1 1 15
PKdbz escreveu:My childhood dream has always been known to disney.

Está certo o uso do present perfect nesta frase?
O present perfect está correto, mas você talvez prefira dizer - to go , to visit ou talvez to get to know, ao invés de apenas usar o verbo "know"

When you know about Disney, significa que você sabe que existe uma Disney , imagina como seja, tenha algumas informações, mas isso não significa que você tenha ido ou queira ir.

Então - "My childhood dream has always been to get to know Disney"

flordelis 10
Hi folks,


All these explanations were very helpful to me! ;)



Thank you all :P

MENSAGEM PATROCINADA Sabia que o inglês tem punctuation marks (pontuações) exclusivas? Agora, você pode aprender todas elas. Baixe o guia grátis da English Live, saiba como usá-las e melhore ainda mais sua escrita em inglês!

Clique aqui e saiba como baixar!