Como dizer "sonho de criança","sonho de infância" em inglês
Hello everybody...
Eis um collocation que gostaria de aprender...mas nao sei qual seria a expressão correta!
Ex: Meu sonho de criança sempre foi conhecer a Disney!
Thanks in advance!
Eis um collocation que gostaria de aprender...mas nao sei qual seria a expressão correta!
Ex: Meu sonho de criança sempre foi conhecer a Disney!
Thanks in advance!
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Recomendo:
Childhood dream: sonho de criança, sonho de infância
My childhood dream was to visit Disneyworld.
Bons estudos.
Childhood dream: sonho de criança, sonho de infância
My childhood dream was to visit Disneyworld.
Bons estudos.
My childhood dream has always been known to disney.
Está certo o uso do present perfect nesta frase?
Está certo o uso do present perfect nesta frase?
Neste caso acredito que não precise colocar o verbo know como present perfect. somente o has been.
O present perfect está correto, mas você talvez prefira dizer - to go , to visit ou talvez to get to know, ao invés de apenas usar o verbo "know"PKdbz escreveu:My childhood dream has always been known to disney.
Está certo o uso do present perfect nesta frase?
When you know about Disney, significa que você sabe que existe uma Disney , imagina como seja, tenha algumas informações, mas isso não significa que você tenha ido ou queira ir.
Então - "My childhood dream has always been to get to know Disney"
Hi folks,
All these explanations were very helpful to me!
Thank you all
All these explanations were very helpful to me!
Thank you all
TESTE DE NÍVEL