Como dizer "soprar o machucado para aliviar a dor?" em inglês

Anne Dietrich 70 1
:) Oi pessoal, como se "Soprar o machucado para aliviar a dor?"
Aquele costume, geralmente dos adultos, dos pais com as crianças ou alguém que machucou, daí 'soprar' para aliviar a dor, o machucado...

t.i.a. ^^
...Anne...
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Ordenar por: Data

Marcio_Farias 12570 1 23 212
AD, I thought of "licking one's wounds" as in:

"After all the undue scandal the media dished out, we found a morally hurt Jack patiently licking his wounds."
"The defenders got licked and had to retreat to a secluded place to better lick their wounds."
"After Jack cut his nose to spite his face we knew he'd had enough and we left him licking his wounds."

Flavia.lm 4075 1 10 94
lick?!

How about "blow the wound to relieve pain"?

Donay Mendonça 61115 21 100 1483
Olá Pessoal,

Sugestão:

"Soprar o machucado."
"Blow on the bruise."


Boa sorte!

maryziller 355 1 1
"Blow on" is the correct verb. Usually mothers blow on a child`s wound to make them feel better.

Anne Dietrich 70 1
Thank you very much experts!!

P.S. Como assim 'lick'??

Anne...
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!

Daniel.S 695 1 2 7
You got it Donay!

Take care

Daniel

Marcio_Farias 12570 1 23 212
Anne Dietrich escreveu:P.S. Como assim 'lick'?
I think I over-suggested. Please consider Donay's suggestion.

Anne Dietrich 70 1
Hey Marcio, explica esse uso do 'lick'... :s

Carls 3205 2 75
1- to lick one's wounds = lamber as feridas, recuperar de uma derrota; to recuperate after a defeat

2- blow on something = to force air across something especially with a puff of breath. (http://idioms.thefreedictionary.com/blow+on)

Jill blew on the hot soup. Blow on the fire to make it burn hotter.

to blow on one's fingers = souffler dans ses doigts. (Harrap's Shorter dictionnaire)
if the soup's too hot, blow on it! = si la soupe est trop chaude, soufflé!

Henry Cunha 10190 3 16 182
What Mommy says to a little child:

Do you want Mommy to blow on your boo-boo?

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!