Como dizer “Soprar velinhas” em inglês

Zumstein 11890 1 24 388
Soprar velinhas em português quer dizer aniversariar (Ex.: Hoje quem está soprando velinhas é o vovô / Who is blowing candles today is grandpa).

Em inglês, tem o mesmo significado?

Outra dúvida: o correto é “blow candles” ou “blow out candles”?

T.i.a.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Votos

Donay Mendonça 62380 22 99 1513
Outra:

Today is grampa's birthday.

Zumstein 11890 1 24 388
Valeu Thomas.

Thomas 14750 7 59 287
"blowing out the candles"
"blowing out candles"

Em inglês a gente diz "Grampa is the birthday boy today."