Como dizer "Sucessão de erros" em inglês

Depois da sucessão de erros, o ministro decidiu passar o pente fino nas investigações sobre o apagão que deixou oito estados nordestinos no escuro.

"Sucession of errors" está correto ou é muito formal?

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
Henry Cunha 3 17 182
No, it's great, Simon. Also "a sequence of errors". Or "a series of...", but the 'connectedness' of 'succession' makes the criticism more biting.
Eu podeira dizer "erros in a row" ou "erros followed" ou isso ficaria estranho no caso?
Henry Cunha 3 17 182
MarceloB escreveu:Eu podeira dizer "erros in a row" ou "erros followed" ou isso ficaria estranho no caso?
Sim, na sentença em questão, pode ficar assim

"After a number of errors in a row, the Minister..." (ou)
"After error followed by error, the Minister..."

revertendo ao singular no segundo caso.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complemento:

"Cometer uma sucessão de erros" pode ser interpretado como "cometer um erro atrás do outro", que pode ser expresso em inglês com "make one mistake after another''.

Exemplo retirado do Jornal Americano 'The New York Times':

''Cathie Black inherited a huge mess from Joel Klein, who made one mistake after another.''


Bons estudos!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!