Como dizer "tá ligado" em inglês

Avatar do usuário dlr 65
Não acho que "I get it" é igual a "sinto muito".. é mais no sentido de compreender e não no sentido de sentir empatia. No primeiro exemplo acho que seria más maneiras responder com um gíria (o cara quase morreu!), então eu diria "I'm sorry (to hear that)"

Para os últimos dois acho que a melhor resposta informal seria "I got you" que passa a ser "Got ya" que muitas vezes passa a ser "Gotcha" especialmente na fala, enquanto uma resposta .. Não formal mas "polido" seria simplesmente "I understand". Não me pergunte para que o I understand tá no presente e o Got ya tá no passado, porque eu não sei.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário claudemircloud 110 1
Thanks for your explanation about that. I have a friend from Mahatan and she said me is a informal way to say other words usind it.
As you said "that guy almost died" we use "I got it" instead "I understand it", "I feel it". And whose " Get" is so informal that we shouldn't use it in official documents for example essays, phd theses and so on. Get in a lot of cases is equivalente to "ligar", "pegar".

Examples:

Eu peguei aquela musica no violão( I learnt that music on guitar)
Eu me liguei na teoria musical( I learnt how to use the musical theory)
Aquela garota se liga em mim( That girl is fell in love for me)
Eu peguei aquela mulher já( I already hook up with that woman)
Avatar do usuário felipeh6 2160 7 52
I'm not 100% sure, but I guess instead of "I get it" they use "I've got it" (present perfect).
Avatar do usuário Donay Mendonça 46660 21 71 1068
See? [ Tá ligado? ]

You press this button first, see?
Você aperta este botão primeiro, tá ligado?
Avatar do usuário claudemircloud 110 1
Tem também:

I see: eu tô ligado
( " Tá ligado? ) = ( Do you get it? ), or ( did you get it? )
Uma outra forma de expressar em inglês estou ligado, exemplo: ( i 'm hooked on her! Estou ligado nela! ) ( I am hooked on the movie. Estou ligado no filme. )
Poderia ser:
I'm see! - Estou entendendo.....
Hi guys

I lived in the States... Jersey and NY areas... and the most used expressions for cases like this, are:

I got it!
Got it!
I´m on it!
I know... or just know (expressão usada para praticamente tudo em spoke language)
Another one, for people that use drugs, especially Weed is I´m high!

Sempre lembrando a todos os alunos que não existem traduções em expressões do dia-a-dia...
Existem equivalências, mas nunca traduções!

This site is very nice for all students and teachers...
Só complementando... no primeiro post, nosso coloca diz que não sabe porque Got ya está no passado e I understand no presente.... é exatamente, pq um é eu entendi(eu pequei) e o outro é Entendo... ou seja, passado e presente respectivamentes.
Ainda no meu post, dei os exemplos na primeira pessoa, mas o sujeito YOU responde precisamente a pergunta:
You know, you´re on it, you´re high e etc...
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Complementando aqui, o tá ligado já foi bem explicado. Mas li nos comentários alguém confundindo Chick com Peça. Chick é uma expressão utilizada somente no feminino, para se referir a uma garota/mulher.

Chick, seria o que é conhecido como "mina", "gata".

Dude/mate/man = mano, cara, peça
Chick/girl/lady = mina, gata, mulher