Como dizer "também conhecido" em inglês
Hi pessoal,
Também conhecido "so-called".
First world countries are so-called as advanced countries. [Países de primeiro mundo são também conhecidos como países desenvolvidos].
See you.
Também conhecido "so-called".
First world countries are so-called as advanced countries. [Países de primeiro mundo são também conhecidos como países desenvolvidos].
See you.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
9 respostas
Ordenar por: Data
So-called = popularly known = popularmente conhecido, conhecido como.
Also known as = também conhecido como.
Also known as = também conhecido como.
Olha, pessoal "so-called" não é bem sinônimo de "also known as." Tem um sentido bem diferente:
So-called
Adjective
1. Doubtful or suspect; "these so-called experts are no help".
See: websters-online-dictionary
Uma tradução melhor seria "auto-denominado, " e no sentido de não cumprir o esperado. Usa-se com um hífen ligando as partes.
Regards
So-called
Adjective
1. Doubtful or suspect; "these so-called experts are no help".
See: websters-online-dictionary
Uma tradução melhor seria "auto-denominado, " e no sentido de não cumprir o esperado. Usa-se com um hífen ligando as partes.
Regards
Só para registrar a abreviatura de uso corrente em inglês aka = as known as
Ex.: Dwayne Johnson, aka The Rock, is a famous American actor.
Ex.: Dwayne Johnson, aka The Rock, is a famous American actor.
Provavelmente "assim chamados" seria melhor tradução para "so-called."
Luferom, certamente "also known as," e não "as known as," que só funciona numa construção indicando comparação: "he was as known as his partner," por exemplo.
Regards
Luferom, certamente "also known as," e não "as known as," que só funciona numa construção indicando comparação: "he was as known as his partner," por exemplo.
Regards
Obrigado, Henry. Com certeza, also known as. Falha minha.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Eu posso reescrever a frase com "better known as"?
Tipo assim:
First world countries are "better known as" advanced countries.
Ou "better known as" não se encaixa nesse caso?
Agradeço quem me ajudar a tirar essa dúvida
Tipo assim:
First world countries are "better known as" advanced countries.
Ou "better known as" não se encaixa nesse caso?
Agradeço quem me ajudar a tirar essa dúvida
Pode-se usar o "better known as" significando "melhor conhecido como/mais conhecido como".
Porém não seria a melhor opção para expressar "também conhecido", também conhecido sugere 'um segundo nome' (nick/nickname) pelo qual as pessoas possam chamar/se dirigir a pessoa.
Ao passo que "melhor conhecido" sugere que o nome a ser informado imediatamente a seguir já é tão familiar que sobrepõe-se ao "nome real" daquela pessoa. Acontece muito com 'household names', geralmente de artistas, celebridades e até com pessoas comuns que o público conheça por outro nome ou apelido.
Marshall Bruce Mathers III, better known as Eminem, is an American rapper, songwriter and record producer.
Paul David Hewson better known as Bono, is the U2 frontman.
The action star Mark Sinclair is better known as Vin Diesel.
Vamos seguir o seguinte raciocínio... Para a família de Bruno Mars, esse nome é um caso de "also known as", para o público Bruno Mars é um caso de "better known as", pois muita gente não sabia que "Bruno Mars" é um "moniker" (um apelido, um nome artístico) de Peter Gene Herandez. Peter para os íntimos e amigos chegados.
Porém não seria a melhor opção para expressar "também conhecido", também conhecido sugere 'um segundo nome' (nick/nickname) pelo qual as pessoas possam chamar/se dirigir a pessoa.
Ao passo que "melhor conhecido" sugere que o nome a ser informado imediatamente a seguir já é tão familiar que sobrepõe-se ao "nome real" daquela pessoa. Acontece muito com 'household names', geralmente de artistas, celebridades e até com pessoas comuns que o público conheça por outro nome ou apelido.
Marshall Bruce Mathers III, better known as Eminem, is an American rapper, songwriter and record producer.
Paul David Hewson better known as Bono, is the U2 frontman.
The action star Mark Sinclair is better known as Vin Diesel.
Vamos seguir o seguinte raciocínio... Para a família de Bruno Mars, esse nome é um caso de "also known as", para o público Bruno Mars é um caso de "better known as", pois muita gente não sabia que "Bruno Mars" é um "moniker" (um apelido, um nome artístico) de Peter Gene Herandez. Peter para os íntimos e amigos chegados.
Thanks,
Eu estava em dúvida por ter ouvido "better known" em uma música.
Obrigado por me tirar essa dúvida.
Eu estava em dúvida por ter ouvido "better known" em uma música.
Obrigado por me tirar essa dúvida.
Glad that I could be of help. You´re welcome.
- Tópicos Relacionados
- Como dizer "desse jeito também" ou "fazendo algo também" em inglês
- Como dizer “Vulgarmente conhecido, vulgo” em inglês
- Como dizer "Melhor é o mal conhecido do que o bem para conhecer" em Inglês
- Como dizer "Popularmente conhecido" em inglês
- Como dizer "não troco ruim conhecido por bom para conhecer" em Inglês?