Como dizer "também conhecido" em inglês
Hi pessoal,
Também conhecido "so-called".
First world countries are so-called as advanced countries. [Países de primeiro mundo são também conhecidos como países desenvolvidos].
See you.
Também conhecido "so-called".
First world countries are so-called as advanced countries. [Países de primeiro mundo são também conhecidos como países desenvolvidos].
See you.
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.
Iniciar o Teste Online!
Iniciar o Teste Online!
Glad that I could be of help. You´re welcome.
Thanks,
Eu estava em dúvida por ter ouvido "better known" em uma música.
Obrigado por me tirar essa dúvida.
Eu estava em dúvida por ter ouvido "better known" em uma música.
Obrigado por me tirar essa dúvida.
Pode-se usar o "better known as" significando "melhor conhecido como/mais conhecido como".
Porém não seria a melhor opção para expressar "também conhecido", também conhecido sugere 'um segundo nome' (nick/nickname) pelo qual as pessoas possam chamar/se dirigir a pessoa.
Ao passo que "melhor conhecido" sugere que o nome a ser informado imediatamente a seguir já é tão familiar que sobrepõe-se ao "nome real" daquela pessoa. Acontece muito com 'household names', geralmente de artistas, celebridades e até com pessoas comuns que o público conheça por outro nome ou apelido.
Marshall Bruce Mathers III, better known as Eminem, is an American rapper, songwriter and record producer.
Paul David Hewson better known as Bono, is the U2 frontman.
The action star Mark Sinclair is better known as Vin Diesel.
Vamos seguir o seguinte raciocínio... Para a família de Bruno Mars, esse nome é um caso de "also known as", para o público Bruno Mars é um caso de "better known as", pois muita gente não sabia que "Bruno Mars" é um "moniker" (um apelido, um nome artístico) de Peter Gene Herandez. Peter para os íntimos e amigos chegados.
Porém não seria a melhor opção para expressar "também conhecido", também conhecido sugere 'um segundo nome' (nick/nickname) pelo qual as pessoas possam chamar/se dirigir a pessoa.
Ao passo que "melhor conhecido" sugere que o nome a ser informado imediatamente a seguir já é tão familiar que sobrepõe-se ao "nome real" daquela pessoa. Acontece muito com 'household names', geralmente de artistas, celebridades e até com pessoas comuns que o público conheça por outro nome ou apelido.
Marshall Bruce Mathers III, better known as Eminem, is an American rapper, songwriter and record producer.
Paul David Hewson better known as Bono, is the U2 frontman.
The action star Mark Sinclair is better known as Vin Diesel.
Vamos seguir o seguinte raciocínio... Para a família de Bruno Mars, esse nome é um caso de "also known as", para o público Bruno Mars é um caso de "better known as", pois muita gente não sabia que "Bruno Mars" é um "moniker" (um apelido, um nome artístico) de Peter Gene Herandez. Peter para os íntimos e amigos chegados.

Eu posso reescrever a frase com "better known as"?
Tipo assim:
First world countries are "better known as" advanced countries.
Ou "better known as" não se encaixa nesse caso?
Agradeço quem me ajudar a tirar essa dúvida
Tipo assim:
First world countries are "better known as" advanced countries.
Ou "better known as" não se encaixa nesse caso?
Agradeço quem me ajudar a tirar essa dúvida
Obrigado, Henry. Com certeza, also known as. Falha minha.
Curso English Experts
Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?
Clique aqui para conhecer o curso!
Clique aqui para conhecer o curso!
Provavelmente "assim chamados" seria melhor tradução para "so-called."
Luferom, certamente "also known as," e não "as known as," que só funciona numa construção indicando comparação: "he was as known as his partner," por exemplo.
Regards
Luferom, certamente "also known as," e não "as known as," que só funciona numa construção indicando comparação: "he was as known as his partner," por exemplo.
Regards
Só para registrar a abreviatura de uso corrente em inglês aka = as known as
Ex.: Dwayne Johnson, aka The Rock, is a famous American actor.
Ex.: Dwayne Johnson, aka The Rock, is a famous American actor.
Olha, pessoal "so-called" não é bem sinônimo de "also known as." Tem um sentido bem diferente:
So-called
Adjective
1. Doubtful or suspect; "these so-called experts are no help".
See: websters-online-dictionary
Uma tradução melhor seria "auto-denominado, " e no sentido de não cumprir o esperado. Usa-se com um hífen ligando as partes.
Regards
So-called
Adjective
1. Doubtful or suspect; "these so-called experts are no help".
See: websters-online-dictionary
Uma tradução melhor seria "auto-denominado, " e no sentido de não cumprir o esperado. Usa-se com um hífen ligando as partes.
Regards
So-called = popularly known = popularmente conhecido, conhecido como.
Also known as = também conhecido como.
Also known as = também conhecido como.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.
Começar agora!
Começar agora!