Como dizer "Tão fácil quanto tirar doce de criança" em inglê

Avatar do usuário Donay Mendonça 57555 22 96 1378
Pessoal,

Tão fácil quanto tirar doce de criança, mais fácil que tirar doce de criança, igual a tirar doce de criança em inglês: be like taking candy from a baby; be as easy as taking candy from a baby

"Beating Argentina was like taking candy from a baby."
"Derrotar a Argentina foi igual tirar doce de criança."


Bons estudos!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

Avatar do usuário maryziller 315 1 1
1 2 3 - So Easy -- Like Taking Candy from a Baby

Avatar do usuário Henry Cunha 10050 3 16 178
Children shouldn't have candy anyway... I kind of like the old cliché, "as easy as pie," but have no idea where the expression comes from. Cheers!

(P.S. Maybe from Pythagoras, who would have said "as easy as Pi." I don't know.)

Avatar do usuário JacksonB 100 2
I don't know wether ".... as simple as falling off a bike." would fit.

But I found this one somewhere.

See ya

Avatar do usuário timphillips 590 8
Hi Henry
I found
http://www.urbandictionary.com/define.p ... 20as%20pie
Etymology: 'Pie' is a tasty, sweet dish that is easy to make, and even easier to eat.

but is doesnt sound like a great explanation to me

http://www.takeourword.com/TOW113/page2.html

suggests the etymology is not clear.

Tim