Como dizer "Tão fácil quanto tirar doce de criança" em inglê

Donay Mendonça 22 106 1.6k
Pessoal,

Tão fácil quanto tirar doce de criança, mais fácil que tirar doce de criança, igual a tirar doce de criança em inglês: be like taking candy from a baby; be as easy as taking candy from a baby

"Beating Argentina was like taking candy from a baby."
"Derrotar a Argentina foi igual tirar doce de criança."


Bons estudos!

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
4 respostas
maryziller 1 2
1 2 3 - So Easy -- Like Taking Candy from a Baby
Henry Cunha 3 18 183
Children shouldn't have candy anyway... I kind of like the old cliché, "as easy as pie," but have no idea where the expression comes from. Cheers!

(P.S. Maybe from Pythagoras, who would have said "as easy as Pi." I don't know.)
JacksonB 2
I don't know wether ".... as simple as falling off a bike." would fit.

But I found this one somewhere.

See ya
timphillips 10
Hi Henry
I found
http://www.urbandictionary.com/define.p ... 20as%20pie
Etymology: 'Pie' is a tasty, sweet dish that is easy to make, and even easier to eat.

but is doesnt sound like a great explanation to me

http://www.takeourword.com/TOW113/page2.html

suggests the etymology is not clear.

Tim