Como dizer "tens o cinto (de segurança) posto?" em inglês
are you strapped in? = tens o cinto (de segurança) posto?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Another way:
Have you fasten your seatbelt? = Você colocou o seu cinto de segurança?
Have you fasten your seatbelt? = Você colocou o seu cinto de segurança?
Sorry guys, the correct form is : Have you fastened your seatbelt?
or...
Are you strapped in?
Are you strapped in?
Bom, eu sempre uso ''Buckle up'' para essas situações.
No seu caso ficaria assim: ''Did you buckle up?'' ou ''Have you buckled up?''
Que significa ''Afivelar'' ou ''Botar o cinto(cinto de segurança)''
Abçs.
No seu caso ficaria assim: ''Did you buckle up?'' ou ''Have you buckled up?''
Que significa ''Afivelar'' ou ''Botar o cinto(cinto de segurança)''
Abçs.
On the Portuguese. Native speakers of Brazilian Portuguese would have stated, "Tá com o cinto de segurança?" or "Você pôs/colocou/botou o cinto de segurança?"
TESTE DE VOCABULÁRIO
Are you buckled up?
- Tópicos Relacionados