Como dizer "tens o cinto (de segurança) posto?" em inglês

Carls 2 78
are you strapped in? = tens o cinto (de segurança) posto?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
EugenioTM 7 48
Another way:

Have you fasten your seatbelt? = Você colocou o seu cinto de segurança?
EugenioTM 7 48
Sorry guys, the correct form is : Have you fastened your seatbelt?
Thomas 7 62 296
or...

Are you strapped in?
Bom, eu sempre uso ''Buckle up'' para essas situações.

No seu caso ficaria assim: ''Did you buckle up?'' ou ''Have you buckled up?''
Que significa ''Afivelar'' ou ''Botar o cinto(cinto de segurança)''

Abçs.
Marcio_Farias 1 24 214
On the Portuguese. Native speakers of Brazilian Portuguese would have stated, "Tá com o cinto de segurança?" or "Você pôs/colocou/botou o cinto de segurança?"
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Thomas 7 62 296
Are you buckled up?