Como dizer "tens o cinto (de segurança) posto?" em inglês

Carls 3205 2 75
are you strapped in? = tens o cinto (de segurança) posto?
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
6 respostas
Ordenar por: Autor

EugenioTM 350 11
Another way:

Have you fasten your seatbelt? = Você colocou o seu cinto de segurança?

EugenioTM 350 11
Sorry guys, the correct form is : Have you fastened your seatbelt?

Marcio_Farias 12580 1 23 212
On the Portuguese. Native speakers of Brazilian Portuguese would have stated, "Tá com o cinto de segurança?" or "Você pôs/colocou/botou o cinto de segurança?"

mps08 15
Bom, eu sempre uso ''Buckle up'' para essas situações.

No seu caso ficaria assim: ''Did you buckle up?'' ou ''Have you buckled up?''
Que significa ''Afivelar'' ou ''Botar o cinto(cinto de segurança)''

Abçs.

Thomas 14740 7 59 287
or...

Are you strapped in?

Thomas 14740 7 59 287
Are you buckled up?

Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!