Como dizer "terminar de falar" em inglês
Bateu uma dúvida de um diálogo que eu ouvi e gostaria de saber como ficaria em inglês.
- Eu já sei a verdade, mas quero ouvi da sua boca, se você me traiu, me conte logo a verdade de uma vez por todas.
- Desculpa, mas não aguentei ouvir você, não aguentei ouvi você terminar de falar!
O foco é a frase "não aguentei ouvi você terminar de falar" mas o contexto é esse.
Thanks in advance,
- Eu já sei a verdade, mas quero ouvi da sua boca, se você me traiu, me conte logo a verdade de uma vez por todas.
- Desculpa, mas não aguentei ouvir você, não aguentei ouvi você terminar de falar!
O foco é a frase "não aguentei ouvi você terminar de falar" mas o contexto é esse.
Thanks in advance,
INGLÊS PARA VIAGENS
1 resposta
- Eu já sei a verdade, mas quero ouvir da sua boca. Se você me traiu, me conte logo a verdade de uma vez por todas.
>> I already know the truth, but I want to hear it from your lips. If you betrayed me, tell me the truth once and for all.
- Eu já sei de tudo, mas quero que você me conte a verdade. Se você me traiu, desembucha logo.
>> I'm already aware of everything, but I want you tell me the truth. If you betrayed me, just split it out.
- Desculpa, mas não aguentei ouvir você terminar de falar!
>> Sorry, but I couldn't stand to hear you finish talking!
>> I already know the truth, but I want to hear it from your lips. If you betrayed me, tell me the truth once and for all.
- Eu já sei de tudo, mas quero que você me conte a verdade. Se você me traiu, desembucha logo.
>> I'm already aware of everything, but I want you tell me the truth. If you betrayed me, just split it out.
- Desculpa, mas não aguentei ouvir você terminar de falar!
>> Sorry, but I couldn't stand to hear you finish talking!
- Tópicos Relacionados