Como dizer "Tirar férias coletivas" em inglês

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4120 7 77
Os desembargadores do tribunal tiraram férias coletivas.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 46725 21 71 1070
Sugestão de resposta:

Férias coletivas - shutdown (when a workplace closes and all the employees are placed on vacation at the same time). Embora dificilmente ocorram, as expressões "collective vacation" (EUA) e "collective holidays" (Inglaterra) poderiam também ser usadas para nos referirmos a este sistema comum no Brasil.

Fonte:

Sk.com.br
Amigos do EE!

Como essa é uma sugestão de resposta, adoraria ver e ler mais sobre como dizer "Estaremos em Férias Coletivas no período de... A..."

Thanks!
Rondinelli
In EU it doesn't exist férias coletivas, it is not something people do, the only thing close to that can be "summer break/summer vacation" or "Christmas break" also when there is a holiday on Friday or Monday/Tuesday they call it "holiday weekend" because people get 3 or 4 days free from work.

Na UE, não existe férias coletivas, não é algo que as pessoas fazem, o único que pode ser "summer break/summer vacation" ou "férias de Natal" também quando há férias na sexta-feira ou segunda-feira / terça-feira chamá-lo de "holiday weekend" porque as pessoas recebem 3 ou 4 dias livres do trabalho