Como dizer "tirar foto" em inglês
Verificado por especialistas
Você está numa viagem internacional e por acaso encontra o seu artista favorito na rua. Como você pediria para tirar uma foto com ele(a)? Aprenda e essa e outras perguntas úteis em inglês abaixo.
Cf. Significado de Selfie
Bons estudos.
- Can I take a picture of you?
(Posso tirar uma foto sua?) - Can you take a picture of me?
(Você pode tirar uma foto minha?) - I don't like to have my picture taken.
(Não gosto de tirar foto/que tirem de mim.) - Can I have my picture taken with you?
(Posso tirar uma foto com você?) [quando você encontra alguém famoso e quer que tirem uma foto sua com essa pessoa]
Cf. Significado de Selfie
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
17 respostas
Yes. People who are camera shy do not like to have their pictures taken.
Filming with video cameras creates films that the family can treasure as time goes by.
Filming with video cameras creates films that the family can treasure as time goes by.
Or:
Can I take your picture?
Can you take my picture?
Regards
Can I take your picture?
Can you take my picture?
Regards
What about "Will you take a picture of me/us ?" ??? Isn't that correct?
Thank you in advance
Thank you in advance
Hi there!
"Will you please take a picture of me/us? " sounds ok.
Take care,
"Will you please take a picture of me/us? " sounds ok.
Take care,
"Take a pic" é bem usado também. Obviamente, nesse caso pic como uma "abreviação" de picture.
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Tiago,
You wrote: What about "Will you take a picture of me/us ?" ??? Isn't that correct?
this would be a good place to use the Modal Verb "would".
Would you take a picture of me?
You wrote: What about "Will you take a picture of me/us ?" ??? Isn't that correct?
this would be a good place to use the Modal Verb "would".
Would you take a picture of me?
When it is a request, you have to say "Would you take a picture of me", (not will you).Tiago Tafari Catelam escreveu:What about "Will you take a picture of me/us ?" ??? Isn't that correct?
Thank you in advance
Also possible is "Could you take a picture of me."
Will you take a picture of me is asking if he is planning to take your picture. (Will he take it or not).
Can you take a picture of me? Is it correct too or I need say more polite?
Se eu quiser uma foto com a pessoa...
É certo dizer...
Can I have a picture taken with you? ( posso tirar uma foto com você) outra pessoa tirando
Or
Can I take a picture with you? ( posso tirar uma foto com você) eu mesma tirando
É certo isso?
É certo dizer...
Can I have a picture taken with you? ( posso tirar uma foto com você) outra pessoa tirando
Or
Can I take a picture with you? ( posso tirar uma foto com você) eu mesma tirando
É certo isso?
WOW, this is a HOT topic, If I may, I would like to suggest several versions:
Can you take .... is asking if the person is physically or mentally able to take a picture, but is used in America quite often in the context under discussion.
In this context "Will, Could, and Would" have the same meaning and are acceptable however the preferred phrase is "Will you please take..."
I concede that the differences are small, but they can be important.
Can you take .... is asking if the person is physically or mentally able to take a picture, but is used in America quite often in the context under discussion.
In this context "Will, Could, and Would" have the same meaning and are acceptable however the preferred phrase is "Will you please take..."
I concede that the differences are small, but they can be important.
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Could you take a snap of us?
Could you take a shot of us?
----------------------------------
Are these examples above correct?
Could you take a shot of us?
----------------------------------
Are these examples above correct?
Although "Could you take a snapshot of us?" is correct, I would prefer to say, "Will you please, take a snapshot of us?".JacksonB escreveu:Could you take a snap of us?
Could you take a shot of us?
----------------------------------
Are these examples above correct?
While the differences are minor and subtle, I believe that our ultimate goal is to improve our understanding of and to use Proper English.
Thank you for asking.
Folks,
Dizer "could you take me a picture" estaria errado?
Dizer "could you take me a picture" estaria errado?
A meu ver, não é uma boa opção. Eu nunca vi ninguém utilizá-la. Para o contexto, sim, estaria errado.
Olá pessoal,
E a opção que a Selminha disse, quando queremos tirar uma foto com uma pessoa, um ídolo no caso:
''Can I have a picture taken with you?''
Funciona?
Valeus
E a opção que a Selminha disse, quando queremos tirar uma foto com uma pessoa, um ídolo no caso:
''Can I have a picture taken with you?''
Funciona?
Valeus
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Sim, Daniel, é correto dizer "can I have a picture taken with you?" significando "posso tirar uma foto com você?"
Bons estudos. Compartilhe.
Bons estudos. Compartilhe.
Snapshot (ˈsnæpˌʃɒt)
N 1. (Photography) an informal photograph taken with a simple camera. Often shortened to: snap
Snapshot: foto instantânea
Cheers!
N 1. (Photography) an informal photograph taken with a simple camera. Often shortened to: snap
Snapshot: foto instantânea
Cheers!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS